Шёлковый tradutor Francês
64 parallel translation
В своей книге вы описали белый шёлковый шарф.
Vous décrivez une écharpe de soie blanche dans votre livre.
Мои соземлеканцы. Посовещавшись с лучшими вуду-экономистами, я решил отдать наш шёлковый излишек вам, налогоплательщикам.
les plus grands économistes du vaudou... les contribuables.
Великий Шёлковый Путь, высокогорья Тибета.
La route de la soie à Xian. Les sommets du Tibet.
Шёлковый покров, множество камней, стоит целое состояние.
Manteau de soie, des tonnes de bijoux. Une vraie beauté.
Это был я, Доллар Билл, Человек-мотылёк Капитан Метрополис, Правосудие в капюшоне Шёлковый призрак и Комедиант.
On devient un passe-temps national. Il y avait moi, Bill Dollar, l'Homme-Insecte, le Capitaine Metropolis, le Juge Masqué, le Spectre Soyeux et le Comédien.
Первый Шёлковый призрак - отёкшая стареющая шлюха угасающая на Калифорнийском курорте.
Le premier Spectre Soyeux est une vieille pute bouffie, en train de crever dans un mouroir en Californie.
Я тоже рад тебя видеть, Шёлковый призрак.
Ravi de te voir aussi, Spectre Soyeux.
Это шёлковый шарф. Ты когда-нибудь видел, чтобы я носила шарф?
Tu m'as déjà vue avec un foulard?
Шёлковый мешок, полный денег?
Un sac en soie plein d'argent?
- Шёлковый путь.
- Sur la route de la soie.
Робби работал на Шёлковый Путь в подвале дедушки.
Et bien, Robbie travaillait sur Silk Road dans la cave de son grand-père.
Мы чеканили собственную валюту, когда его избрали Ханом всех Ханов, когда он открыл Шёлковый путь для династии Сун.
Nous frappons sa monnaie pour le moment où il sera khan, quand il ouvrira la route de la soie aux Song.
Высокий шелковый цилиндр, жизнь актера для меня.
Allons au théâtre! Aïe dirlididi A moi la vie d'artiste
Посмотри на пояс. Шелковый, гладкий. А посмотри на его горло.
La ceinture est en soie... très douce.
Шелковый чулок был найден за окном. Он завязан двумя узлами.
On a retrouvé un bas, dehors, avec deux nœuds.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Là, nous allons prendre l'Ancienne Route de la Soie, par laquelle le commerce a transité pendant des centaines d'années de et vers Cathay.
Но даже Шелковый Салливан не смог бы победить с таким отставанием.
"Mais même Silky Sullivan ne pourrait revenir d'aussi loin..."
Мой смокинг, мой шелковый смокинг.
Mon smok. Mon smok en soie.
Видите этот шелковый халат?
Le peignoir en soie, le pyjama?
Надев шелковый халат другого человека...
Revêtu de son peignoir,
Шелковый смокинг за 1189 $ от Мисс Сары Уиссинджер. Ах да.
Une veste de smoking à 1189 $, offerte par Sarah Wissinger.
Он шёлковый.
De la soie.
Пришла забрать свой шелковый костюм для сегодняшнего вечера.
Je prends mon tailleur en soie pour ce soir.
Полчаса там и Кембл заговорит, как шелковый.
Une demi-heure là-dedans et Kemble jacassera à qui mieux mieux.
- Это шёлковый галстук?
- Oui.
"Шелковый путь".
"La route de la soie".
У вас есть шелковый платок?
Avez-vous des mouchoirs en soie?
Один шелковый платок, один галстук, одни часы. Одно кольцо, один золотой зажим для банкнот.
Un mouchoir en soie... une cravate... une montre... une chevalière... une pince à billets en or sans billets... et un... portable.
Нежный, ну просто шелковый хоботок.
Si doux. Et une trompe des plus soyeuses.
Он сказал мне, что чувствует себя как Бартрамовская мохнатка-голубянка, пытающаяся заползти обратно в свой шелковый кокон.
Il m'a dit qu'il se sentait comme un Strymon acis essayant de retourner dans son cocon de soie.
Вот и шей шелковый кошель из свиного уха.
C'est comme faire une bourse en soie avec l'oreille d'une truie.
Я сказала тебе надеть шелковый полонез.
Tu aurais dû prendre la soie polonaise.
Шелковый король не поддержит меня, потому что он ведет дела с Ланнистерами.
Le Roi de Soie ne veut pas m'assister à cause de ses affaires avec les Lannisters.
Энди, ей не нужен шелковый лифчик и ремень.
Andy, elle n'a pas besoin d'un caraco en soie ou d'un string.
Но зажим для галстука портит хороший шелковый галстук
Mais une pince à cravate ruine une cravate en soie.
Я забыла спросить, почему ты не принял новый шелковый шарф, который я купила для тебя на прошлой неделе?
J'ai oublié de demandé... Pourquoi n'as-tu pas accepté la nouvelle écharpe en soie que j'avais apporté pour toi la semaine dernière
Шёлковый цыплёнок в бульоне.
Poule-soie en bouillon.
Он просто шелковый.
Vous avez tellement de soie dedans.
А шелковый жакет?
Et ta jaquette de gros-grain?
Испортили отличный шелковый галстук, если тебе интересно.
Le gâchis d'une très bonne cravate en soie, selon moi.
Коричневый брючный костюм, кремовая блузка, балетки Тори Бёрч и бежевый шелковый шарф.
Un pantalon de tailleur marron, une blouse couleur crème, des ballerines Tory Birch et un foulard de soie beige.
Великий шелковый путь.
La route de la soie.
Ты знаешь, что такое Шелковый Путь, Робби?
Savez-vous ce qu'est Silk Road, Robbie?
Амазон - для любителей книг, а Шелковый Путь для преступников.
Ce qu'Amazon est pour les fans de livres, Silk Road l'est pour les criminels.
Что Робби создал Шелковый Путь.
Que Robbie a créé Silk Road.
Слушайте, я сказал Корсике, что создал Шелковый Путь, но я не думал, что она мне поверит.
J'ai dit à Corsica que j'ai créé Silk Road, mais je ne savais pas qu'elle me croirait.
И кто из вас первый упомянул Шелковый Путь : ты или она?
Et vous avez parlé de Silk Road, ou c'est elle?
Причины, по которым мы должны вернуться на Шелковый путь.
Nous devons retourner sur la route de la soie.
Шелковый путь, который вы когда-то открыли, будет покрыт черным облаком с запада, не оставляя ничего, кроме сорняков и крапивы. "
La route de la soie que vous avez autrefois ouverte sera conquise par un nuage noir venu de l'ouest qui ne laissera que mauvaises herbes et orties derrière lui. "
А Шелковый Путь?
Et la route de la soie?
- Не шелковый случайно?
- Attends, non, non, celle en soie?