Щедрые tradutor Francês
98 parallel translation
Щедрые чаевые и все такое и теперь я не могу уехать, не решив один вопрос.
Vous m'avez donné de gros pourboires et, bon... J'ai une confession à faire.
- Я оставляю вам щедрые чаевые.
- Je vous en laisse assez comme ça.
Благодарим тебя, Боже, за все твои щедрые дары.
Mon Dieu, nous te remercions pour ce repas abondant. Amen.
Какие щедрые пожертвования!
Donné généreusement à l'abbaye.
Та, что ниже, с аккуратной прической, оставила мне щедрые чаевые.
La petite, celle qui était bien coiffée, m'a laissé un gros pourboire.
Щедрые, любящие... Или нет?
En apparence...
Может быть они щедрые.
Ils sont généreux?
Вы такие щедрые люди.
- Vous êtes la générosité même.
Может вы объясните нам, зачем министры требуют, чтобы китайское правительство прекратило щедрые денежные пожертвования в тибетские монастыри?
Pourquoi le ministère exige que le gouvernement Chinois... cesse ses généreux dons financiers... aux monastères Tibétains.
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы.
Vous ne rencontrerez jamais personne d'aussi généreux. Si nous aidions tous ceux qui le demandent, nous n'aurions plus rien.
Ты о том, что десять слитков латины - слишком щедрые комиссионные? Я это уже знаю.
Que les dix barres de latinium couvrent largement tes frais?
- Они щедрые.
- Ah bon?
Делайте щедрые взносы в Детский Фонд Америки.
Envoyez vos dons aux Enfants d'Amérique.
Вопрос втом... Сколько людей, с которыми ты делишься своими открытиями, такие же щедрые? и сколько сделают состояние на твоей щедрости?
La question est... combien des ces gens... avec lesquels tu partages tes découvertes... les utiliseront à des fins altruistes... et combien feront fortune... de ta générosité?
Если сделка состоится, вы получите щедрые комиссионные.
La vente vous assurerait une généreuse commission.
- Очень щедрые.
- Très généreuse.
Это очень щедрые условия.
Les termes du contrat sont généreux.
А теперь пересиль себя и дай посыльному щедрые чаевые.
Maintenant, fais pas le grippe-sou, et donne lui un gros pourboire.
Люди - сложные создания, с одной стороны, могут делать щедрые благотворительные жесты, с другой, способны на самое коварное предательство.
Les gens sont des créatures complexes. Capables d'accomplir de grands actes de générosité mais capables également des trahisons les plus sournoises.
А все потому, что нам хочется показать другим, какие мы на самом деле хорошие, красивые, щедрые, забавные и умные.
C'est parce que tu veux que les gens sachent qu'en réalité, tu es bon, charmant, généreux, drôle et intelligent.
Господи Всемогущий благодарим Тебя за щедрые дары Твои, которые ты расточаешь на недостойных.
Bénissez-nous, Seigneur, bénissez ce repas généreux et abondant qu'on nous a préparé. Merci Seigneur.
Отец небесный мы благодарим тебя за щедрые дары земные.
Dieu du ciel, nous Te remercions pour ces bienfaits.
- Но оно делает щедрые пожертвования, поэтому мы будем терпимы.
Mais ils peuvent être bien généreux avec leurs contributions. Et donc, nous sommes tolérants.
Зато делают щедрые ставки, когда играют в покер.
Ils ne sont pas très bons au poker non plus.
Вы наши дедушки и бабушки, вы очень щедрые люди
# Tu es un bon vieux monsieur, # # tu es un homme généreux #
Я хочу, чтобы ты пошел туда, заплатил за пиццу и дал ему щедрые чаевые.
Je veux que tu retournes là-dedans et que tu payes pour les pizzas, en donnant un bon pourboire...
Он ведь не из тех людей, которые оставляют что-то просто потому, что они щедрые.
C'était pas le genre à me la laisser par générosité.
Вы очень щедрые.
Merci d'avoir partagé.
У нас порции щедрые.
C'est copieux, chez nous.
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
Dans ma main, vous trouverez l'appoint pour les ailes plus un généreux pourboire.
Отлично, отлично... Честно говоря, я даже щедрые чаевые готов тебе дать за такое пение.
Un petit bonus pour les chansons.
Они удивительно щедрые друзья, предложившие нечто невероятное : оплатить лечение Уолта.
Ce sont des amis incroyablement généreux qui ont proposé de payer le traitement de Walt.
Старушка предлагает разносчику газет щедрые чаевые, если он будет добрасывать газету до ее крыльца..
Une vieille dame donne un pourboire au livreur pour qu'il jette son journal sous le porche...
Нравоучительная речь на тему "я ненавижу людей", о которой она, без сомнения, подумывает, не вдохновит на щедрые пожертвования для нужд университета.
Son discours sur "je déteste l'homme" qu'elle a sans doute en tête n'inspirera pas les parents fortunés présents à faire une donation à l'école.
- Это очень щедрые чаевые.
- C'est très généreux.
Очень щедрые чаевые.
Quelle générosité.
Тед и Мэри, наши щедрые хозяева... Поздравляю с годовщиной эту невероятную пару.
Ted et Mary, nos hôtes bienveillants, joyeux anniversaire, à un couple extraordinaire.
Щедрые чаевые включены.
Avec un généreux pourboire.
И получала щедрые вознаграждения за свои лживые слова. А сегодня оно будет вознаграждена зо своё молчание.
Elle a été richement récompensé pour ses paroles, mais aujourd'hui, elle sera récompensée de son silence
Надеюсь, что в этой ночью жители Пауни копнут своими большими, пухлыми руками в их неистощимые карманы и сделают щедрые пожертвования.
{ \ pos ( 192,280 ) } Nous espérons que vous plongerez vos grandes et rondelettes mains dans vos poches extra-larges et ferez des dons.
Хорошо. Надеюсь на щедрые пожертвования.
j'espère que tout le monde sera généreux.
И чаевые щедрые?
Il est fort généreux.
Некоторые мои друзья более щедрые, чем остальные
Certains de mes amis sont plus gà © nà © reux que d'autres.
Законы об алиментах в Нью-Мексико гораздо более щедрые.
Les pensions alimentaires sont plus élevées ici.
Кто-то сказал "щедрые пожертвования"?
Quelqu'un a dis "généreux dons"?
Я не виню тебя за то, что ты выпустила когти. Благодаря самоотверженным усилиям основательницы фонда, Виктории Грейсон, ваши щедрые пожертвования будут направлены малообеспеченным детям с особыми проблемами и обеспечат заботу об их психическом здоровьи недалеко от дома.
Grâce aux efforts de la fondatrice, Victoria Grayson, et à vos donations, qui vont permettre d'assurer, pour ces enfants, une aide pour troubles mentaux près de leur domicile.
Я имею в виду, что в сочетании с плохой инвестицией в недвижимость и щедрые расходы, парень едва держит голову
La combinaison de mauvais investissements immobilier avec des dépenses extravagantes fait qu'il garde à peine sa tête
Мистер Слоан, вы согласны на все щедрые условия, предложенные вам перед лицом вашей семьи штатом и засвидетельствованные полицией Лос-Анджелеса?
M. Sloan, acceptez-vous cet accord très généreux qui vous est offert devant votre famille par l'État, et dont le L.A.P.D. est témoin?
Может, они просто щедрые люди?
Peut être qu'ils ne sont que des personnes généreuses, tu sais?
Да, вот такие мы щедрые.
Ouais, nous sommes généreux.
Щедрый стол, Щедрые сердца, Сытые животы.
Plus on est de fous...