Щелкаешь tradutor Francês
17 parallel translation
Я спускаюсь, а ты тут бродишь и щелкаешь щелк, - бог ты мой, - щелк!
Je descends ici... et je vous vois en train de tituber en faisant "clic, clic!"
Ракета, все щелкаешь?
Toujours dans la photo, Fusée?
Ручкой щелкаешь.
Faites cliquer votre stylo.
Будто щелкаешь на "Обновить страницу". Каждый раз как первый.
C'est comme rafraichir une page tout est nouveau
Кому ты, на хрен, всё тут щелкаешь? !
T'écris à qui là?
Ты сейчас щелкаешь коробкой из под кольца?
Tu joues avec l'écrin, là?
Я же слышу, что щелкаешь, Чак.
- Je t'entends jouer avec l'écrin.
Просто щелкаешь пальцами, и люди просто прыгают в твою будку для обжиманий и улетают?
Vous levez le petit doigt et les gens grimpent dans votre garçonnière?
Ты щёлкаешь прямо как Фред Астер. Что это у тебя на туфельках?
Tu fais autant de bruit en marchant que Fred Astaire en dansant!
Видишь, написано "Новая почта"? Просто щёлкаешь.
"Nouveau message", tu vas là et tu cliques...
Целую неделю смотришь какой-то богом забытый турецкий канал, потом 15 минут щёлкаешь каналами, затем застреваешь на канале покупок на следующие 5 часов.
Passer une semaine à regarder une chaîne turque bidon, et zapper pendant 15 minutes et regarder la Chaîne des Achats pendant encore 5 heures...
Мне жаль, что так вышло, но ты должна признать, что ты счастлива только когда ты щёлкаешь кнутом.
Désolée de le dire comme ça, mais admets que pour être heureuse, tu dois faire claquer le fouet.
- Думаешь, ему приятно, что ты щёлкаешь перед ним?
Comment veux-tu qu'il réagisse?
В других отелях ты щёлкаешь выключатель и знаешь, что свет загорится.
Parce que dans beaucoup d'endroits où tu allumes l'interrupteur, tu sais, la lumière arrive.
Это... вроде танцев из 50х, знаете, щёлкаешь пальцами и... Давай попробуем вместе, ладно? Да.
C'est... une danse des années 50, vous savez, en claquant des doigts et... on peut essayer maintenant, en fait?
- В смысле, ты говоришь "шлёп", а сам щёлкаешь. - Ну...
Tu disais "paf", mais tu claquais des...
Ты щёлкаешь дела как орешки, А тебя держат за идиота.
Vous cas clairs comme Frank Drebin, mais ils vous traitent comme Nordberg.