Щелчком tradutor Francês
29 parallel translation
Рыцаря на белом коне, который щелчком сделает этот мир чище?
Le Chevalier Blanc qui claque des doigts et lave le monde de ses péchés...
Мы единственные, кто пытается поймать преступников, а нас вот так - щелчком по носу?
On est les seuls à tenter d'arrêter les méchants et on nous accuse comme ça?
Он оставляет меня подумать немного над его мудростью, и, щелчком пальцев подозвав симпатичную барменшу, скалясь, заказывает джин-тоник и пиво для меня, и, до того, как я успеваю сбежать, возвращается :
Il me laisse méditer sa sagesse un instant Et, avec un claquement de doigts Il fait signe à la barmaid la plus blonde et bimbo Et d'un sourire ridicule Commande un gin-tonic Et une bière, pour moi
Он одним щелчком своих пальцев Превратит этот дом в виллу
Il pourrait isoler les fenêtres de la maison rien qu'en claquant des doigts!
Я чуть было не сбила щелчком невинную бабочку...
J'ai failli frapper un papillon innocent.
Я видела, как целые армии разворачивались и убегали. А он довольно бежал к ТАРДИС и открывал её двери щелчком пальцев.
J'ai vu des armées entières battre en retraite à sa vue, et il revenait fier comme un paon jusqu'au TARDIS en ouvrant les portes d'un simple claquement de doigts.
Никто не может открыть ТАРДИС щелчком пальцев.
Personne ne peut ouvrir un TARDIS en claquant des doigts.
Постучи в дверь, если она закроется с тихим щелчком. Но никогда не уступай ночи.
Tapote à la porte, puis ferme-la en étouffant le bruit, mais jamais, au grand jamais, ne cède à la nuit.
Ћарец был спр € тан и забыт... и когда город стал стар и начал разрушатьс € ларец с тихим щелчком открылс €
La boîte a été cachée et oubliée.. .. et comme la cité vieillissaitt et commençait à s'écrouler.. .. la boîte s'ouvrit tranquillement.
Я могу проникнуть человеку в душу и разворошить ее одним щелчком пальцев.
Je peux atteindre l'âme d'un homme et la démolir d'un coup.
Развеивающихся одним щелчком.
Dispersées par une pression sur un bouton.
Если бы только моя голова работала так же, как мой компьютер то я могла бы забыть обо всем одним щелчком мыши.
J'aimerais que ma tête marche aussi bien que mon Mac, pour tout oublier d'un simple clic.
Нельзя изображать из себя богиню Сонми, нельзя извилистые неприятные пути исправлять щелчком пальцев.
Je ne peux comme dame Ѕоnmі guérir tous les mots qui surgissent et faire le bien et le mal.
И всего одним щелчком мышки.
Avec le clic de la souris.
никогда и не было. Вся боль... все вопросы без ответов... всё уйдёт с щелчком переключателя.
Toute la douleur, toutes les questions sans réponses... parties en tournant un bouton.
Если я стану гениальным учёным, смогу уничтожить целый мир одним щелчком тумблера.
Si je devenais un grand scientifique, je pourrais détruire le monde en un clin d'œil.
Который кое-кто мог отвадить одним щелчком костлявых пальцев!
Que quelqu'un pourrait éliminer en claquant ses doigts osseux!
С металлическим щелчком?
Avec un bruit métallique?
С каждым щелчком я втягивал с полсантиметра лески.
Donc à chaque clic, je tirais 6,35 millimètres de fil.
Мы покончим с ним щелчком пальцев.
ça ne nous prendra qu'un moment pour en finir avec lui.
Уголь белый и очень твёрдый и разгорается с хорошо слышимым щелчком.
Le charbon est blanc et très chaud, il fera un grésillement chantant lorsqu'on le frappera
не стоит начинать речь о том что не все такие, елена потому что ты одним щелчком отключалась напрочь
- Ne me fais pas le discours du "nous ne sommes pas tous comme ça", Elena, parce que tu l'es. Toute proche.
Знаешь, было время, когда я мог спасти тебя одним щелчком...
Tu sais, à une époque, j'aurais pu te soigner en un claquement de doigts.
Они хотят, чтобы их Бог был всесильным, создающим все одним щелчком, знаешь...
Ils veulent que leur Dieu soit, tu sais, le tout-puissant qui fait tout en claquant des doigts.
А если этот человек может щелчком пальцев стереть всю ценность своей империи, приходится подстраховываться.
Et s'il peut supprimer d'un claquement de doigts la valeur de cet empire, on doit avoir un plan B.
Мистер Коулсон разработал эту технологию, чтобы держать нелюдей в состоянии анабиоза, но, на самом деле, лишь одним щелчком переключателя, с любого удаленного местоположения, он может отключить их, убивая их мгновенно.
M. Coulson a développé la technologie pour garder les Inhumains en animation suspendue, mais, en fait, avec une simple chiquenaude d'un commutateur, de toute distance, il peut les arrêter, les tuer instantanément.
Даже если бы, вы могли одним щелчком пальцев, сделать так чтобы все охранники исчезли, а все двери распахнулись, вы бы всё равно никуда не делись.
Même si en claquant des doigts vous éliminiez tous les gardes et ouvriez toutes les portes, vous n'iriez nulle part.
Думаешь, кто-то посмотрел одно из этих извращенных роликов и это стало щелчком?
Donc, vous pensez que vous voyez quelqu'un réalisé Dans l'une de ces bandes vidéo torsadée les a finalement enclenchent?
Я могу разрубить твой мир напополам одним щелчком.
Un claquement et je briserai ton monde en deux.