Щёк tradutor Francês
42 parallel translation
21 век будет совершенно новым веком, не веком рабства, не веком лжи и надувания щёк, классовости, государственности и всех остальных видов контроля!
Le 21èm siècle sera un nouveau siècle. Et non pas le siècle de l'esclavage, des mensonges, et de la futilité... des classes, de l'étatisme, et de tous les autres modes de contrôle.
- Ты же не... - Посмотри на размер своих щёк.
- Regarde-moi ces bouchées.
# А румянец щёк # # Что здоровьем пылал # # От недуга стал бледным пятном #
# Ses joues roses qui jadis... # #... brillaient de santé # # étaient devenues pâles # # à cause de la maladie. #
# А румянец щёк, что... #
# Ses joues roses qui jadis... #
# Щёк румянцу, # # что бледней #
# Et tes joues # # Plus aussi fermes #
Кровь отступила от ваших щёк.
Le sang s'écoule de vos joues.
Например, ширина рта к ширине щёк...
La largeur de la bouche à la largeur de la joue.
Прямо тебе между щёк.
Entre les fesses.
Это объясняет всё - от вспышек гнева до пылающих щёк.
Ca explique tout, des accès de colère aux joues rouges.
Я помню, как ты собрал ( а ) много ресниц с моих щёк.
Je me rappelle que tu enlevais les cils sur mes joues.
потому что сначала мне нужны языки... соскобленный с их щёк.
Absolument oui, Chet, allez j'ai besoin des langues d'abord, et ensuite chaque bout de viande venant de ces joues.
Внутренняя часть щёк очень чувствительна. Это как внутренняя сторона бёдер, только с языком.
La bouche est aussi sensible que l'intérieur des cuisses.
Я сделаю работу легавого, но... вернусь к этим вырезателям щёк.
Je ferai la démarche, mais... retourne vers ces hachoirs a joue
Маленькое количество крови приливает от щёк к носу.
Une petite quantité de sang se rue de sa joue à son nez.
Они танцуют, танцуют и уходят прочь от восхода... в тёмную страну, и дождь умывает им лица... и стирает соленые слёзы со щек.
Ils s'éloignent de l'aube dans une danse solennelle loin vers les contrées ténébreuses pendant que la pluie charitable nettoie leurs joues du sel de leurs larmes amères.
Прекрасные цветы, которые она сажала собственными руками, стали отцветшим румянцем ее щек.
Les fleurs merveilleuses qu'elle avait plantées de ses mains, lui rappelaient les roses fanées de ses joues.
Щек-к-котно!
Ça chatouille.
Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз... И так, бела и холодна как смерть, На сорок два часа оцепенеешь, Чтобы затем воспрянуть ото сна ".
Sous cet affreux aspect pris à la mort, tu demeureras quarante-deux heures pour t'éveiller enfin comme d'un doux sommeil.
Интерес ко мне угасает с ростом моих щек.
Et si je continue à grossir, c'est mal barré.
А я не собиралась весь день вытирать слезы и пудинг у Келсо со щек.
J'ai passé la mienne à essuyer ses larmes et son chocolat.
Мне не нравится цвет ваших щек.
Je n'aime pas cette couleur sur vos joues.
Я был бы не прочь чмокнуть его между щек, так сказать.
Ça me dérangerait pas d'embrasser cet homme entre les joues.
Импланты для щек делаются из кости, взятой из задней части твоего черепа.
Les implants des joues sont faits d'os pris à l'arrière de votre crâne.
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Empêche-moi de bouger, comme un homme privé de ses membres.
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Déchire mes deux joues afin que mes larmes ne puissent couler.
Так вот, палач прикрепил его к ошейнику тем самым, распределив вес между поясом и шеей чтоб она не сломалась. Боже, я щек не чувствую.
Le bourreau a passé ça dans un harnais, répartissant le poids autour de la taille et conservant le cou intact.
Большая часть плоти разложилась или съедена паразитами, за исключением этой области, вокруг его глаз и щек.
La chair était décomposée ou dévorée par les parasites... sauf dans cette région autour de l'œil et de la joue.
Мышцы твоих щек... расслабь их. Нет, нет.
Les muscles de la joue, détends-les.
По жилам разольются у тебя дремотный холод и оцепененье, румянец губ и щек в безжизненный цвет пепла превратится, опустятся покровы глаз твоих, подобно как у мертвых при кончине.
Aussitôt dans toutes tes veines se répandra une froide et léthargique humeur Les roses de tes lèvres et de tes joues seront flétries et ternes comme la cendre les fenêtres de tes yeux seront closes, comme si la mort les avait fermées au jour de la vie.
Мазки с ее губ, ее щек, бедер, волос, шеи, трусики, которые были на ней, когда он ее повалил, маленькие частицы его, которые были найдены на ее теле гребнем, и гребень, используемый для этого.
De la peau de ses lèvres, ses joues, ses cuisses, ses cheveux, son col de l'utérus, le pantalon qu'elle portait quand il l'a arraché, les petits bouts de lui qu'ils ont retirés au peigne de son corps, et le peigne qu'ils ont utilisé pour le faire.
Пусть начеканят монет из его носа, из его щек. Не стану я платить ни гроша.
Il n'a qu'à monnayer son nez ou ses joues, je ne payerai pas un denier.
Принудил кровь от наших щек отхлынуть.
Faire pâlir nos joues, chassant le sang royal
Было трудно избавиться от этих щек.
- C'est dur de perdre des joues.
Цвет ваших щек говорит мне, что вы наслаждаетесь вечером.
Je devine au teint de vos joues que vous appréciez votre soirée.
" Румянец щек твоих позорит яблок цвет,
" Votre joue est rouge de honte,
Мне нужно вставить миленькие импланты щек, если будет время.
J'ai besoin de bons implants de joues si il reste du temps.
Ни подбородка, ни щек, ни лба.
Pas de menton, ni de joues, ni de front.
Я не чувствую щек.
Alaric : je ne sens plus mes joues.
Коснулись его щек.
Vous lui touchez les joues.
И после этой влаги твой пульс замрет, румянец губ твоих и щек бесследно пропадет, подобно как у мертвых при кончине, и пролежишь ты сорок два часа, затем как бы от сладостного сна ты пробудишься.
dans toutes tes veines le pouls ne battra plus le rose de tes lèvres et de tes joues disparaîtra. Dans cette apparence de mort tu resteras quarante-deux heures, puis tu t'éveilleras, comme d'un plaisant sommeil.
Спасибо. [ Это что за касание щек только что было? !
Merci.