Эдинбурга tradutor Francês
32 parallel translation
- Этот телефонный звонок... он правда был из Эдинбурга?
- Ce coup de téléphone, il venait bien d'Edimbourg?
От Монфор-л'Амори до Эдинбурга - 1 000 км.
Montfort-l'Amaury est a 1 000 km d'Edimbourg.
Я объяснил, что вы приехали из Эдинбурга чтобы изучить методы производства компании "Плексикорп", но они ничего об этом не знают.
J'ai expliqué que vous veniez d'Édimbourg, sur rendez-vous, pour étudier la méthode Plexi-Corp. Mais personne ne semble au courant.
Она приехала из Эдинбурга.
Elle est venue d'Edinburgh.
Угловой камень каждого здания в городе был доставлен сюда из Эдинбурга, Глазго или Абердина.
Les pierres de tous les bâtiments de la ville viennent d'Edimbourg, de Glasgow, d'Aberdeen.
Основная сила наших армий из Франции высадится здесь, к северу от Эдинбурга.
Le gros de nos armées de France débarquera ici, au nord d'Edimbourg.
Если бы она захотела перепихнуться с каким-нибудь лохом из Эдинбурга она могла бы иметь здесь, блядь, кого угодно.
Soyons honnêtes, si elle se tapait un mec d'Edimbourg, elle se taperait tout le monde.
Самая сомнительная из всех его афер проворачиваемая им с тремя самыми бесполезными и ненадёжными долбоёбами Эдинбурга.
Le plan le plus foireux d'une longue série. Un plan monté avec trois branleurs notoires, la crème d'Edimbourg.
А для твоей мамы у меня одеяло из овечьей шерсти, ручной работы из Эдинбурга.
Pour ta mère, j'ai une couverture en mohair tissée main à Edimbourg.
Увы, пчёлы мрут, и не только здесь, а по всему миру от Глазго до самого Эдинбурга.
Les abeilles meurent jour après jour. Et pas qu'ici. Partout dans le monde, de Glasgow jusqu'à Édimbourg.
Чертова кавабунга из Эдинбурга, Профессор.
Nom d'un martin-chasseur!
Вот здесь я и работаю, на рынке Эдинбурга, нашей столицы.
Je travaille ici, La place du marché d'Edimbourg, notre capitale.
Подобная честь безмерно подымет экономический и социальный статус Эдинбурга, Шотландии, врачебной профессии в целом, и, разумеется, того, кто ей удостоится.
Cet honneur apportera beaucoup, économiquement et socialement, à l'Ecosse, au corps médical, et, bien sur, au vainqueur.
Я капитан МакЛинток! А это милиция Эдинбурга!
Captain McLintoch, milice d'Edimbourg.
Милиция Эдинбурга, не двигаться!
Milice d'Edimbourg, plus un geste!
Что я предпочту повеситься на первом флагштоке Эдинбурга, нежели позволю этому паразиту наживаться на моём таланте.
Plutôt me pendre que de laisser ce parasite continuer à voler mon talent.
Я не из Эдинбурга!
Je ne suis pas d'Edinburgh!
Полиции удалось опознать тело... погибший - Кеннет МакКлиланд, 36 лет, родом из Эдинбурга.
La police a identifié le corps... de Kenneth McClelland, 36 ans, originaire d'Édimbourg.
Мистер МакКлиланд был женат и преподавал химию в университете Эдинбурга.
M. McClelland était marié et travaillait... comme chimiste, conférencier à l'université d'Édimbourg.
Самый известный секрет Эдинбурга в том, что главный инспектор Боб Тоул мечтает стать сценаристом.
Le secret le moins bien gardé d'Edimbourg, c'est que l'inspecteur chef Toal... a des ambitions de scénariste.
- Сколько ехать до Эдинбурга?
- Combien de temps pour aller à Édimbourg?
Я получил степень в Университете Эдинбурга.
J'ai un doctorat de l'Université d'Edinburgh.
Он скрылся из "Эдинбурга" не просто так.
Il a quitté Edinburgh pour une raison. On doit savoir laquelle.
Банкомат в магазинчике в двух кварталах от "Эдинбурга".
Le distributeur est situé dans une épicerie à deux blocs du Edinburgh.
Он охотится на сотрудников "Эдинбурга".
Il cible les employés du "The Edinburgh".
Это сигнал с камер наблюдения Эдинбурга?
Est-ce de la vidéosurveillance d'Édimbourg?
Есть новости от друзей из Эдинбурга?
Des nouvelles de tes amis à Édimbourg?
Мне сказали, что Вы лучший портной в Хайлендсе, приехавший прямо из Эдинбурга.
J'ai entendu dire que vous êtes le meilleur tailleur des Highlands, venu tout droit d'Edimbourg.
Ну будучи молодым человеком я изучал право в Университете Эдинбурга.
Quand j'étais jeune homme, j'ai étudié le droit à l'université d'Edinburgh.
Держу пари, что воровству не учат в Университете Эдинбурга.
Je parierais qu'ils n'enseignent pas le vol à l'Université d'Edimbourg.
Если вы не против, мэм, мы подумали, что герцог Виндзорский должен стоять рядом с герцогами Глостершира, Кента и Эдинбурга.
Si vous êtes d'accord, nous pensions que le duc de Windsor s'assiérait près des ducs de Gloucester, de Kent et d'Édimbourg.
В одном из старейших магазинов Эдинбурга.
Un des plus vieux magasins d'Edimbourg.