Экипаж tradutor Francês
807 parallel translation
- Уош, экипаж уже едет!
Patron! La diligence arrive!
Экипаж уже подъезжает, всем приготовиться!
La diligence prend le virage!
Кучер, остановите экипаж, я хочу сойти.
arrêtez-vous! je veux descendre! Pourquoi ne vous arrêtez-vous pas, espèce d'idiot!
Кучер, я вам говорю! Немедленно остановите экипаж!
Arrêtez-vous, je vous dit!
– Да, сэр. А ещё будь добр, скажи Робинсу, чтобы подавал экипаж.
Avant dites à Robins que je veux toute de suite ma voiture
– Мне нужен экипаж.
- Je prends la diligence.
Мой экипаж рядом.
Ma voiture n'est pas loin.
Я видел, как она села в экипаж сэра Хамфри.
Je l'ai vu partir avec Pengallon.
- Вызывается экипаж 64.
- Appel à l'unité 64.
Экипаж 64.
Unité 64.
Экипаж Гордонов, так ведь?
C'est le buggy du docteur Gordon, non?
Как тебе мои новые лошадь и экипаж?
Que dis-tu de mon nouveau buggy?
Это моя лошадь и мой экипаж, и я буду каждый день ездить мимо Гордонов с Поппи Росс.
J'attellerai mon cheval et je passerai ici tous les jours avec Poppy Ross.
Слушай, здесь мой экипаж.
J'ai mon buggy, juste là.
Ну, пошли, экипаж давно ждет.
Viens, mon buggy est juste là.
Они набирают весь экипаж.
Ils veulent une équipe entière.
Миледи, ваш экипаж.
Madame... votre carrosse!
Мой экипаж очень удобный.
Ma voiture eût été plus confortable!
Мой экипаж близко. Брюс, пожалуйста, дорогой.
J'ai ma voiture, venez.
Как только я погашу свет, ищи экипаж. - Я возвращаюсь ко дворцу.
Dès qu'il éteindra les lumières, je retournerai au palais.
Экипаж в вашем распоряжении. Отправьте мне уведомление, когда вы будете готовы.
Sa Majesté a mis un carrosse à votre disposition.
Мой экипаж еще не подан.
Ma voiture ne semble pas encore arrivée.
Ну вот, четвёрка скакунов, Наш конный экипаж готов.
Quoi, nous aurons un carrosse et tout quand nous serons au bout.
- Мой экипаж в вашем распоряжении.
Ma voiture est à votre disposition.
Экипаж "Наутилуса"?
L'équipage du Nautilus?
Завтра мы поедем в банк, я возьму ваши деньги посажу вас в экипаж, и через неделю вы будете в Техасе.
Demain, vous irez à la banque, puis je vous accompagnerai à la diligence pour le Texas.
Обермюллеры - в первый экипаж, Розенкранц - во второй.
Les Obermüller dans la voiture de devant, Rosencrantz celle de derrière.
Завтра попрошусь в экипаж охотиться на китов.
J'espère m'embarquer sur un baleinier.
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек.
L'équipage est avec moi, M. Starbuck.
В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования.
"Son équipage est légalement autorisé à recourir à la manière forte pour le destituer de son commandement."
Где экипаж "Пекода"?
Où est l'équipage du Péquod?
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Parce que je n'ai pas le cran de vous tuer pour sauver tout l'équipage de la mort.
Огромный саван моря покрыл "Пекод", его экипаж и Моби Дика.
Le grand linceul de la mer roule sur le Péquod, son équipage et Moby Dick.
Доктор Элдон Галбрайт и его экипаж искателей приключений не выходили на связь уже много часов и появились самые страшные опасения за их участь.
On est sans nouvelle depuis plusieurs heures du Dr Eldon Galbraithe et de son équipage et l'ont craint le pire.
кроме полковника Колдера, весь экипаж погиб.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
Экипаж подан.
Le panier à salade volant.
Ваш космический экипаж вернулся с Земли.
Le commandant est revenu de la Terre. Faites-le entrer.
Привет. Что-то я сегодня не узнаю наш экипаж.
Tu n'as pas dit un mot.
Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж?
Oui. Tu veux toujours prendre le taxi.
- Доложите капитан-лейтенанту Гриффину, чтобы собрал весь экипаж.
- Que Griffin me prévienne quand l'équipage sera à bord.
Весь экипаж вызвали посреди ночи, все увольнительные отменили.
Réveillé au milieu de la nuit, toutes les permissions annulées...
Дейв, быть готовым к отплытию, как только Грифф доложит, что весь экипаж находится на борту.
Dave, soit prêt à lever l'ancre aussitôt que Griff nous dise que tous sont à bord.
Однако, даже после выхода подлодки "Тигровой акулы" на морские просторы её экипаж по-прежнему был в неведении их тайной, неизвестной миссии...
Au moment où le Shark levait l'ancre... Et avec son équipage toujours dans l'ignorance Concernant leur fatidique mission secrète...
И готов поспорить, экипаж тоже не слишком против вашего прихода.
Je suis sûr que mes hommes vous ont très bien accueillie.
На судне возник небольшой пожар и экипаж решил его бросить.
Le navire brûlait à peine, mais l'équipage l'a abandonné.
- Давно экипаж покинул судно?
- Depuis quand l'équipage est-il parti?
Знаете, где я был, когда экипаж покидал судно?
Savez-vous où j'étais quand l'équipage a filé?
Невозможно удержать экипаж кораблекрушения от разговоров.
On n'empêche pas un équipage naufragé de parler.
Где мой экипаж?
Où est ma voiture? Elle n'est pas prête?
Мой экипаж поблизости на улице.
Ma voiture attend.
Там всегда ждет экипаж.
Il y a toujours une voiture à la porte.