Экстаз tradutor Francês
60 parallel translation
Когда поймёшь это, познаешь экстаз...
Lorsque vous savez cela, vous connaissez l'extase
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
Ce n'est qu'après avoir tué, que l'homme peut connaître la véritable extase de l'amour
Экстаз иллюзий. - Я выше.
Extase de l'illusion...
А когда Вы посмотрите в Будущее, Вы найдете там... Экстаз.
Tout en approchant le futur, tu trouveras l'extase.
Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений.
Ils ne pourront jamais connaître la jouissance tactile de nos caresses.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
La jouissance prise là a entamé notre descente dans un abîme non-humain.
Если мы все равно умрем, давай сделаем так, чтобы это был экстаз, а не обычная смерть.
Puisque nous devons mourir, faites que la mort soit une extase pour moi.
Нет, не экстаз. По-другому.
Non, pas comme l'extase.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
L'extase, la douleur, les transgressions, les occasions désespérées, les échecs et les victoires éclatantes.
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
À jouer du jazz On devient vite un acrobate
Ты приходишь в экстаз, когда Мы занимаемся этим на столе...
Cela t'excite encore plus de le faire sur mon bureau.
- Полный экстаз... Святой Иоанн Креститель.
Comme Saint-Jean-de-la-Croix.
Я испытала экстаз.
On ne m'a jamais aussi bien baisée.
Ты приводишь меня в экстаз!
A toi mon extase.
Там тысячи людей отдают всё, что имеют, разрывают отношения с семьей, чтобы испытать этот экстаз - восхождение на небо в день возвращения Христа на землю и конца света.
Des milliers de gens renoncent à leurs biens temporels et quittent leurs familles pour préparer l'Extase. Quand le Christ reviendra, ils iront au Paradis et le monde sera détruit.
Я впадаю в экстаз, помогая обездоленным.
Ça me rend euphorique d'aider les créatures du bon Dieu.
В настоящий экстаз.
Vraiment euphorique.
Коллекция музыки, чтобы впадать под неё в экстаз.
une compilation de musiques à se pâmer.
Это - один из архивов, где... до сих пор можно делать волнующие открытия,.. которые могут вызвать экстаз!
C'est l'une des archives où... on peut encore faire des découvertes, et s'en est... passionnant et excitant!
И когда она больше не могла сдерживать экстаз она надула щеки и выплюнула небо.
Et quand elle ne put plus supporter plus d'extase, elle gonfla ses joues et exhala le ciel.
И ради тех моментов, когда низ живота борется с разумом, когда эйфория, экстаз и безнадежность...
Pour les moments dans la vie où le ventre l'emporte sur le cerveau. L'euphorie, l'extase, le désespoir...
По-моему, экстаз ещё не наступил.
Je crois que mes sinus commençaient à se dégager.
Эта поездка на Святую Землю перед путешествием в Европу должна была привести ее в экстаз.
Ce petit détour en terre Sainte, avant l'Europe, allait la rendre folle de joie.
Теперь приготовьтесь к аудиопутешествию в раскаленный добела адреналиновый экстаз.
Maintenant préparez-vous pour un voyage audio dans le centre chauffé à blanc de l'adrénaline.
Фигура вашей жены, по-прежнему, повергает меня в экстаз ".
"Le corps d'enfer de votre femme " me rend toujours dingue. "
Я... я не имел ввиду "люблю" в смысле любви школьника, впадающего в экстаз. Знаешь, как когда взрывается фейерверк, звенят колькольчики.
Je ne parle pas d'amour dans le sens écolier qui se pâme, tu sais, avec feu d'artifice et les cloches.
Экстаз, расцветающий в синапсах – фирменное жирное молоко Паприки!
L'extase qui fleurit sur une synapse est une graisse lactique "Paprika".
Ну давай, мой стойкий похотливый друг отправит тебя на небеса в экстаз и обратно.
Mon membre vaillant te portera au paradis, au 7e ciel, aller-retour.
Ой, стандартный "Стерлинговый экстаз" доставляется без печенюшек. - Но если вы хотите, чтобы я их добавила, я конечно могу сделать это. - Да уж...
Ce panier n'est pas livré avec des cookies mais si vous voulez en rajouter, on peut le faire...
До того, как ты впадешь в экстаз, могу я тебе напомнить, что твои коробки были на моей части дома.
Bon, avant que tu ne t'enthousiasmes un peu trop, puis-je te faire remarquer que tes boîtes étaient de mon côté.
Кто тот мужчина, что представил ее экстаз?
Qui est l'homme qui a imaginé son extase?
Да, Либби собирается вернуться домой в Техас, чтобы сидеть на крылечке, есть гамбургеры и испытывать экстаз.
Il retourne au Texas pour manger des hamburgers en attendant la Rédemption.
Что здесь написано по-итальянски? Экстаз Святой Терезы. Вот тут.
Que veut dire cette ligne là près de l'Extase de Sainte Thérèse?
Экстаз Святой Терезы. Огонь восторга Святой Терезы.
Extase de Sainte Thérèse, Sainte Thérèse en feu.
Когда-то я пришёл от него в экстаз.
J'étais accro à l'ecstasy.
ПРОИЗВОДСТВО ГРЕГОРИ ХАУСА Его прикосновение высвободило языческий экстаз в душе возлюбленной.
SON TOUCHER LIBÈRE L'EXTASE PAÏENNE
А религиозный экстаз они получают во взаимном распитии крови.
Et d'une façon, ils découvrent que la plus haute place réside dans le partage du sang.
Я на сцене, полный зал Бьет экстаз
Prête pour le rugissement de la foule Allons-y
Скоро экстаз переполнит тело Оксаны.
Le prochain sourire que vous verrez, ca sera sur le visage d'Oxana.
- Это Экстаз
- "Surprise"?
Ежесекундный экстаз!
Oh, mais le bonheur qui doit être le vôtre chaque seconde de chaque journée!
Она завлекает ничего не подозревающего парня, опутывает его своей паутиной и в момент наивысшего наслаждения, как только он почувствует экстаз приближающейся биологической судьбы, она раскрывает пасть и съедает его живьем.
Elle attire un homme naïf, l'entraîne dans sa toile, et au point culminant, dès qu'il ressent l'extase d'achever sa destinée biologique, elle ouvre sa mâchoire et l'avale vivant.
- Не впадай в экстаз, Зависимый От Гравитации.
Flippe pas, espèce d'enclume.
С тех пор, в картинах, нарисованных женщиной, где их экстаз показан больше, чем у мужчин. Мы видим, как женщины купаются, мы видим -
Depuis qu'est représentée la femme en peinture, on représente son extase et rarement l'extase de l'homme, ou il y a des intermédiaires féminins.
Чистый... сексуальный... экстаз.
Pure... sexuelle... l'extase.
Ри-Кон продаст мой рассказ, это будет экстаз.
Re-Kon qui vend mon histoire. C'est la gloire.
Это называется - экстаз.
On appelle ça la satisfaction.
Это лучше чем впадать в экстаз при виде мистера Сета Соблазнителя.
C'est mieux que fondre sous le charme de Seth.
Парни, не хочется прерывать ваш эротический экстаз, но в приглашении нас просят не опаздывать.
Désolée d'interrompre cet aparté légèrement érotique, mais l'invitation recommande d'arriver à l'heure.
Экстаз, конечно.
Extatique, bien sûr. Bien.
Моя физиономия излучает экстаз.
Comme tu le vois, mon visage rayonne.