English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Эксцентричный

Эксцентричный tradutor Francês

60 parallel translation
Возможно он эксцентричный миллионер
C'est peut-être un millionnaire excentrique.
Скажите, а что значит Х? Эксцентричный?
Vous êtes un excentrique, ou quoi?
Эксцентричный.
Excentrique.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
Excentrique aux amours aux frontières aussi incertaines que le Duché de Parme divisé entre Espagnols et Français.
Вы эксцентричный миллионер, который шляется по барам и рассказывает о себе истории, чтобы поразвлечься с людьми, верно?
vous êtes un millionnaire excentrique qui hante les bars en racontant des histoires pour fraterniser avec le peuple.
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
Votre mari m'étonne par ses goûts excentriques et éclectiques.
- Он эксцентричный.
- Excentrique.
- Эксцентричный?
- Excentrique?
Она считала, что Нуньен - эксцентричный ученый, который слишком стар для меня.
Elle disait que Noonien était excentrique et trop vieux pour moi.
Эксцентричный человек. Имел репутацию деревенского дурачка.
Il est bizarre et considéré comme l'idiot du village.
Эксцентричный тип, да?
C'est un numéro, hein?
Он очень эксцентричный, Ким, и он всегда под кайфом. Я просто не...
Je l'aime bien, mais... il est trop à fond dans cette histoire, et il est toujours stone.
Он не чокнутый. Эксцентричный - возможно.
Pas un cinglé, un original.
Эксцентричный человек.
- C'est un sacre personnage.
Ты эксцентричный.
On est excentrique.
Я бы предпочел "эксцентричный".
Je préférerais "excentrique".
Доктор Плонк - ученый, изобретатель... блестящий, эксцентричный ум.
Dr Plonk : scientifique, inventeur, esprit brillant et excentrique
Очевидно, что его тяжёлое физическое состояние не позволяло ему такого рода эксцентричный поступок.
Evidemment, l'état avancé de la maladie ne lui permettait plus de telles... excentricités.
Если под словом "эксцентричный" ты подразумеваешь пассивно-агрессивного восточно-техасского засранца, я соглашусь,
Si par "excentrique", tu entends "trou d'air texan passif-agressif", je suis d'accord.
Какой эксцентричный и уверенный молодой человек.
Voilà un jeune excentrique et sûr de lui.
Потому что твоё поведение касается не только тебя, ты, эксцентричный лже-подросток.
Parce que tes actions n'affectent pas que toi, espèce de fausse ado égocentrique.
Тони - уж на что эксцентричный молодой человек, и тот в два сорок ночи уже спит!
Tony, jeune, moderne, excentrique aussi, mais comme tout le monde, à 2h45, il dort!
Какой эксцентричный и чудаковатый джентльмен.
Cet homme est étrange.
То, что дядька эксцентричный, это да.
Oui, bien sûr.
Я бы сказал, это очень эксцентричный поступок.
Je dirais que c'est très particulier...
Человек, с которым ты собираешься встретиться... Он выдающийся. Но немного эксцентричный.
L'homme que vous allez rencontrer est brillant, mais un peu excentrique.
Он очень эксцентричный.
- Il est très intense.
Эксцентричный.
Décalé.
Но его жена не похожа на эксцентричный тип.
Mais la femme n'a pas l'air d'être excentrique.
В конце концов, что сделал Теодор "Базука" Джо, когда его эксцентричный отец-миллионер не оставил ему ничего кроме небольшого гранитного карьера?
De plus, qu'a fait Theodore "Bazooka" Joe quand son père millionnaire et excentrique ne lui a légué rien d'autre une petite carrière de pierres roses?
Она мне нравится, потому что как бы говорит : "Я - эксцентричный", но признает, что я и мой пенис не всегда на одной волне.
Il montre que je suis fantasque, mais que je suis pas toujours en accord avec mon pénis.
"Эксцентричный протест спас дерево в парке".
"Une manifestation étrange sauve un arbre."
Этот человек, в лучшем случае - эксцентричный, в худшем - чокнутый, мог упечь человека, которого видели с Кэтрин Эддоус, и до сих пор не описал его нам!
Cet homme, un excentrique au mieux, un imbécile au pire, avait les mains posées sur l'homme qui était avec Catherine Eddowes et quand bien même il n'a pu nous le décrire!
Такой эксцентричный.
Vraiment bizarre.
Вы - эксцентричный человек.
Comme c'est excentrique.
Похоже, что её покорил такой эксцентричный стиль.
Elle semble avoir été conquise par son style excentrique.
Эксцентричный замах мистера Карпа не был случайностью.
Le backswing peu orthodoxe de M Karp n'était pas un accident.
В лучшем случае, обаятельно-эксцентричный.
Au mieux, je suis agréablement excentrique.
Он эксцентричный, но он хороший парень.
Il est vif, mais c'est une bonne personne.
Он странный, да, эксцентричный, но это просто защитный механизм.
Il est étrange et excentrique, oui mais ce n'est qu'une façade.
Нет, смотри, Джерри конечно эксцентричный, Дэнни, но он не сумасшедший.
Ecoute, Jerry est excentrique, Danny, mais pas fou.
Эксцентричный, как и вы.
Excentrique, comme vous.
Эксцентричный миллиардер, недавно скрывавшийся от правосудия, сегодня в Нью-Йорке объявит о большом прорыве в деле о пропаже его технологий.
L'excentrique milliardaire et jadis recherché par la justice... est à New York aujourd'hui pour annonce une avancée majeure dans l'affaire concernant ses inventions disparues.
Тот эксцентричный парень.
Il est excentrique.
Вот козёл. Хотел, чтобы я решил, будто он такой эксцентричный гений, которому дозволено меня поучать.
Je veux dire, il voulait me faire croire qu'il était un génie excentrique qui pouvait être mon mentor.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
Tu t'y feras.
Вы эксцентричны, противоречивы, неорганизованны.
Vous êtes capricieux, contradictoires et désorganisés.
[Либераче - эксцентричный пианист-виртуоз и гей]
Ohh!
Я никогда не буду тем, кем был раньше, но я принял те части моего разума, которые... эксцентричны и повреждены.
Je ne serai jamais celui que j'étais, mais j'ai fini par accepter les parties de mon esprit qui sont... particulières et brisées.
Они подумали, что вы "впечатляюще эксцентричны".
Ils ont trouvé que vous étiez étonnamment excentriques.
Бритт, эти "Оставленные во грехе" довольно эксцентричны.
Ces livres sont très intenses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]