Эпилепсии tradutor Francês
65 parallel translation
- Бывают ли у вас приступы эпилепсии? - Нет, сэр.
Êtes-vous épileptique?
- Нет ли брюшного тифа, холеры, эпилепсии?
- Typhoïde, choléra, épilepsie?
У нашего товарища был приступ эпилепсии. Забрали его на скорой.
L'ambulance vient de l'emmener.
- От эпилепсии.
Ça soigne quoi?
Мм, хватаешь удар эпилепсии?
Une crise de nerfs?
Поэтому Мики Моллой притворился, что у него припадок эпилепсии, ... чтобы я смог незаметно проскользнуть в кинотеатр.
Mikey a fait semblant d'avoir une crise pour que je puisse entrer sans payer.
И если я права, под усугубляющим действием эпилепсии височных долей, ему все представляется таким же реальным, как реально то, что мы с вами сидим в этом кабинете.
Et l'histoire de cette photo dénichée chez un brocanteur? Et il revient pour retrouver ton visage? C'est follement romantique, nous, on adorait ce fantasme.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Aucun signe de choc, de tumeur au cerveau ni d'épilepsie temporaire. Aucune anomalie organique quelle qu'elle soit.
Вероятность наличия очага эпилепсии в левой височной доли мозга.
Il a montré un possible foyer épileptique dans le lobe temporal gauche de la patiente.
Доктор, вы сказали, что обнаружили вероятность наличия очага эпилепсии.
Vous avez dit avoir observé un possible foyer épileptique dans le lobe temporal.
А совет Отца Мора прекратить прием Гамбутрола оказался бы верным если бы у Эмили, на самом деле, не было эпилепсии?
Le conseil de cesser le Gambutrol serait-il un bon conseil si Emily n'était pas épileptique?
Эмили видела, как предметы самостоятельно передвигаются и ощущала воздействие невидимых сил вы считаете, что это типичные симптомы эпилепсии?
Quand Emily voyait des objets se déplacer tous seuls et sentait une présence invisible sur elle, était-ce des symptômes typiques de l'épilepsie?
Верно ли, что психоз является заболеванием отличающимся от эпилепсии?
La psychose n'est-elle pas très différente de l'épilepsie?
Нужен врач который заявит, что у Эмили не было ни эпилепсии, ни шизофрении. Иначе считайте, что мы проиграли.
Si on ne trouve pas un médecin pour déclarer qu'Emily n'était pas épileptique ou schizophrène, ou schizo-épileptique, on va perdre.
У девушки не было не шизофрении ни эпилепсии, ни сочетаний этих заболеваний.
Cette fille n'était pas schizophrène et elle n'était pas épileptique, ni un mélange des deux.
После всех этих лет, когда ты попадала в больницу из-за эпилепсии, что я должен подумать?
Michaela, comprends-moi. Après toutes ces années d'hôpital à cause de l'épilepsie que dois-je penser?
Я просмотрела пару статей по эпилепсии.
J'ai cherché quelques articles sur l'épilepsie.
Смешайте тряску, стоны, пот и дистонию с обеспокоенными родителями, и получится любительский диагноз эпилепсии.
Vous mélangez les balancements, les grognements, la sueur, les parents inquiets dystoniques et vous avez un diagnostic d'amateur : l'épilepsie.
Были когда-нибудь случаи эпилепсии в семье?
- Des parents épileptiques?
Были случаи эпилепсии?
Fait-elle de l'épilepsie?
В вашей семье были случаи эпилепсии, инсульта, ишемии-любые неврологические нарушения?
Avez-vous des antécédents familiaux d'épilepsie, de crises, d'AVC ou autres troubles neurologiques?
Есть шанс что ваши приступы, вызваны разновидностью эпилепсии в передней доле мозга.
Il y a une possibilité que vos terreurs nocturnes soient causées par un genre d'épilepsie dans le lobe frontal de votre cerveau.
Мм, прости, нет следов лекарств от эпилепсии в её организме.
Désolé, aucun médicament pour l'épilepsie dans son système.
Эээ, у нее в медицинской карте нет записей об эпилепсии.
Son dossier médical ne mentionne aucun antécédent d'épilepsie.
У твоей подруги были случаи эпилепсии?
- Antécédents d'épilepsie?
Ну, я пыталась сказать тебе об этом раньше Мы проверяем на ней новое лекарство от эпилепсии
Comme je vous le disais, nous testons un nouveau médicament contre l'épilepsie.
€ не паниковал, € знаю, что видел ты хочешь, чтобы € сказала девочке и родител € м что ее шесть лет ошибочно лечили от эпилепсии?
Les médecins paniquent... Je n'ai pas paniqué. Je sais ce que j'ai vu.
Собак можно научить предсказывать диабетическую кому, припадки эпилепсии. Они могут учуять рак.
On peut entrainer les chiens à prédire les comas diabétiques et les crises d'épilepsie, ils peuvent sentir le cancer.
Ты знаешь, что марихуана может стать причиной эпилепсии и душевного расстройства?
Tu sais que fumer de la marijuana peut causer l'épilepsie et des troubles mentaux?
У нас есть лекарства от эпилепсии, которые мы могли бы использовать, но эти лекарства слишком сильные для плода, если, конечно, именно схожее состояние вызывает выкидыш.
On pourrait utiliser certains médicaments contre l'épilepsie. Mais... tous ces médicaments sont beaucoup trop puissants pour un foetus. Si, bien sûr, c'est une condition similaire qui est la cause de la fausse couche.
И второй - есть ли у кого из вас кардиостимулятор или припадки эпилепсии в прошлом?
Deux : avez-vous un pacemaker ou êtes-vous épileptique?
У меня нет эпилепсии...
J'ai pas d'épilepsie...
Поскольку у меня нет эпилепсии.
- Mais non, je suis pas épileptique.
У Грегори слабая форма эпилепсии.
Gregory à une légère épilepsie.
Она страдал от эпилепсии с семи лет.
Elle souffrait d'épilepsie depuis ses 7 ans.
Существует способ лечения эпилепсии который заключается в хирургическом отсечении соединительной ткани между левым и правым полушариями мозга.
On peut traiter l'épilepsie chirurgicalement en supprimant la connexion entre les deux hémisphères cérébraux.
Ну, ты знаешь о моей эпилепсии
Tu sais, comme te dire pour mon épilepsie.
Я не знаю, возможно это из-за эпилепсии или лекарств.
Je ne sais pas si c'est à cause de ton épilepsie ou de ton traitement.
Не считая эпилепсии.
Sauf pour l'épilepsie.
Он сказал, это от эпилепсии, от простаты, и для размягчения кала.
Il a dit que c'était pour l'épilepsie, pour la prostate et pour chier mou.
Или она парализована, связана, или у неё инфаркт, припадок эпилепсии, или ещё какая хрень.
Ou elle est indisponible, attachée... ou peut-être elle a eu une attaque, une crise ou que sais-je.
Используется при эпилепсии, а также...
C'est utilisé pour l'épilepsie. Tu verras.
У Гордона тяжёлая форма эпилепсии.
Gordon a une sévère épilepsie.
Приступы это все, что мог запомнить мозг страдающий от фоточувствительной эпилепсии.
Ces crises affectent les cerveaux atteints d'épilepsie photosensible.
Ах да, нейростимулятор от эпилепсии.
Le neurostimulateur d'épilepsie.
Я исключила припадки из-за сердечного приступа, эпилепсии, инсульта, менингита, энцефалита и токсоплазмоза.
J'ai déjà écarté : crise cardiaque, épilepsie, attaque méningite, encéphalite, toxoplasmose.
Вы знали, что Ник страдал от светочувствительной эпилепсии?
Saviez-vous que Nick était épileptique?
Мы проводили ежегодный сбор средств на исследование эпилепсии, поэтому много людей знало.
On s'occupe d'une collecte de fond annuelle pour la recherche contre l'épilepsie, donc beaucoup de gens.
Но при временной дольной эпилепсии,..
Mais avec l'épilepsie du lobe temporal, comme celle de Wayland,
Нет, это не удар эпилепсии.
Non.
Эпилепсии?
- L'épilepsie?