Это еще ничего не значит tradutor Francês
46 parallel translation
Это еще ничего не значит, Роза.
Ça prouve pas grand chose.
Быть словаком - - это еще ничего не значит.
Être Slovaque ne signifie encore rien.
Это еще ничего не значит.
Son pouls est fort et régulier, il s'en remettra.
Если у тебя от нее сразу встает, это еще ничего не значит.
Elle te fait bander, mais ça prouve rien.
Если один телефон ломается, это еще ничего не значит.
Un téléphone public en panne veut rien dire.
Это еще ничего не значит. Да?
Ça veut rien dire.
- Это еще ничего не значит.
- Ça ne veut rien dire.
Это еще ничего не значит. Говорю вам, этот человек виновен так же, как и грех!
Je peux vous assurer que cet homme est on ne peut plus coupable!
Это еще ничего не значит!
Ça ne changera rien.
Если они не пришли, это еще ничего не значит.
Qu'ils aient manqué des sessions ne veut pas dire qu'ils sont en danger.
Ну это еще ничего не значит.
Ça reste du travail.
Но это еще ничего не значит.
C'est pas avoir la gaule.
Это еще ничего не значит.
Ceci ne veut rien dire.
Это еще ничего не значит.
Ça ne signifie rien.
13, но это еще ничего не значит.
13, mais ça ne veut rien dire.
Я не нашел сердцебиения, но это еще ничего не значит.
Je ne détecte pas encore de battement de coeur, mais ça ne veut pas forcément dire quelque chose.
- Это еще ничего не значит.
- C'est pas pour ça que...
Да, но ведь это еще ничего не значит?
Oui, mais ça ne veut rien dire, pas vrai?
Ванда, я знаю, как ты расстроена, но... это еще ничего не значит.
Wanda, je sais que c'est décevant, mais ça ne change rien.
Трикси, я так же шокирована, как и ты, но если у тебя есть парень, это еще ничего не значит.
Trixie, je suis aussi surpris que vous, mais avoir un petit ami est pas le tout et l'oméga.
Это еще ничего не значит.
Ca ne veut peut-être rien dire.
Это еще ничего не значит.
Ça ne veut rien dire pour l'instant.
Ну, это... это еще ничего не значит.
Bien, ça... ça n'a vraiment pas d'importance.
Джеки договорился выпустить пластинку, но только на словах, а это еще ничего не значит.
14 artistes se produisent. Jackie a tout négocié, mais par oral. Et un accord oral ne vaut pas contrat.
Я понимаю что это еще ничего не значит... и это только дурацкие кексы, но я все равно горжусь собой.
Génial! Je sais que c'est pas grand chose... juste des petits gâteaux mais je suis vraiment fière de moi.
Он похож на человека, но это еще ничего не значит. Чем бы он ни был, похоже, у него отличные технологии.
Il jouit d'une remarquable technologie.
Даже если мой муж согласен, это ещё ничего не значит.
Même si mon mari dit oui ça ne veut rien dire.
Их все еще влечет друг к другу. Но это ничего не значит.
Ça ne les oblige pas à passer à l'acte!
Да, я сказал имя Рэйчел, но это ещё ничего не значит,
J'ai dit "Rachel", mais ça ne voulait rien dire.
Это еще ничего не значит.
Ça n'a pas d'importance, qu'il ne le sache pas.
А это значит, что ничего еще не доказано!
Autrement dit, qui prouvent rien?
Даже если ты найдёшь его, это ещё ничего не значит.
Même si tu y arrives, tu ne seras pas sauvée pour autant.
Факт в том, что если у меня все еще остались какие-то вещи от бывших подружек, это ничего не значит.
Okay. Le fait que j'aie toujours des affaires de mes ex n'est pas grave.
Если он затаился, это значит, что еще ничего не кончено.
S'il se terre, c'est que tout n'est pas encore fini.
Это еще ничего не значит.
Ça n'a pas fait la une.
Само по себе это ещё ничего не значит.
Ça ne veut rien dire tout seul.
- Это ещё ничего не значит.
- C'est pas gagné.
Если им интересуется полиция, это ещё ничего не значит.
"Surveillé" ne veut rien dire.
Ему нравится трахать баб в жопу, а потом говорить что это ещё ничего не значит!
Il aime encul * * les femmes et leur dit ensuite qu'il ne cherche pas à s'engager dans une relation.
И мы будем вместе еще много, много раз, как бы ты сильно не притворялся, что это ничего не значит.
Dis-moi qu'on est pas de nouveau ensemble. - Enfin...
- Это еще не значит, что ничего не сложится.
Ca ne veut pas dire que les choses ne s'arrangeront pas.
Что ещё сказать? Нравишься ему? Это ничего не значит.
Il monte au braquage, et on le tape en flag.
Это ещё ничего не значит, милая.
Ça ne veut rien dire, ma chérie.
Виллем, даже если они легавые, это ещё ничего не значит. Ты как?
- Willem, écoute, même si c'est la police, ça veut rien dire.
А это значит, что он тебе еще ничего не сказал.
Ce qui signifie qu'il ne vous a encore rien dit.
— Это ещё ничего не значит.
- Mais non, c'est pas ça.