Юге tradutor Francês
614 parallel translation
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
Et tant à Langemarck... qu'à Tannenberg... devant Liège... devant Verdun... sur la Somme... sur l'Aisne... dans les Flandres... à l'ouest... à l'est... au sud... sur terre, sur mer et dans les airs.
Вспомни, она приезжала к той девушке, вышедшей за того парня, родственника тех людей, у которых была на юге дочь?
Elle était allée voir la femme de ce type, le parent des gens qui avaient cette fille...
А то, что на Юге нет оружейных заводов.
Le Sud n'a aucune fabrique de canons.
Нет никакой необходимости оставаться на Юге.
Nous avons le choix.
Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Mais il m'arrive, en rêve, de revenir sur une période étrange de ma vie qui débuta dans le sud de la France.
Он ведь встретил ее на Юге Франции?
Il l'a trouvée dans le sud de la France. - Et alors?
Медсестра! 5 лет назад он написал мне из своего поместья на юге.
Il y a 5 ans il m'a écrit de son palais.
На юге.
Au sud.
- Я хотела бы родиться на юге.
Je rêve d'être née dans le Sud.
Вы полюбили друг друга, и поженились в большой церкви,.. .. и у вас был медовый месяц на юге Франции.
Vous vous êtes mariés dans une grande église, vous êtes partis en voyage de noces en France...
Да, т.е. нет. Она еще на юге.
Oui, enfin, non, elle est toujours dans le sud.
Она сейчас на юге.
Elle est dans le sud.
Это было на юге Тихого Океана и это не было родильным отделением. Моя челюсть была забинтована.
C'était dans le Pacifique Sud et ce n'était pas une maternité.
а на юге озеро Гарольд
"et au sud, Loch Harold."
Мне ничего не известно о Сицилии, а мой брат там, на Юге.
Je n'ai pas de nouvelle de Sicile, où se trouve mon frère.
После мы слышали стрельбу в их холмах на юге.
On a vu des feux de guerre sur les collines, au sud.
- Мне надоело на юге.
Ça va?
Мы поищем работу на юге.
- Chercher du travail au sud.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
On sait qu'historiquement, dans ces magnifiques provinces de Sud, que j'ai le plaisir de découvrir, il est temps de trancher la question de l'émancipation de la femme.
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
Avant que la NAACP commence à mettre la pagaille. Mais je suis sûr que vous ignorez que cette association de défense des droits des personnes de couleur,
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
Le plus drôle, c'est que beaucoup de nègres sont des mulâtres et que l'intégration est très pratiquée dans le Sud.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
À cette heure-ci, le soleil est au Sud, donc vous êtes face au Sud.
Потом – вилла на юге Франции. Но как ее завернуть?
Puis j'ai pensé à une villa dans le sud de la France... mais c'est difficile à envelopper.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Ce temps est très mauvais... et je dois vous dire tout de suite que les prévisions météo pour la journée d'aujourd'hui sont très pluvieuses.
Он упал в открытом секторе на юге Небраски.
Elle s'est écrasée dans un champ au sud du Nebraska.
Даже "Спитфайр" не может быть на севере и на юге одновременно.
Même un Spitfire ne peut être dans le Nord et le Sud... en même temps.
ак € уже говорил, русские начинают с комплекса 311, на юге — аратова.
Comme je le disais, les Russes commencent par leur complexe 331, au sud de Saratov.
А завтра может на юге работать с крестьянами.
Aujourd'hui les lycées...
Практически последняя дикая, неприрученная, незагрязненная, неиспоганенная река на всем Юге.
Il s'agit de la dernière rivière sauvage, intacte, ni-polluée, ni-saccagée du sud.
Нет, нет, нет. Это должно быть на юге реки.
Ca doit être sur la rive sud.
Вы посмотрите, на кого похожи ваши женщины, здесь на юге.
Pas la peine de me jeter un regard noir. Pensez à vos femmes du Sud...
А где ваша провинция? На юге...
C'est où, votre province?
Но и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Le Sud a sa légende aussi Les camions, il en a fait sa vie
Что ж, и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Le Sud a sa légende aussi Les camions, il en a fait sa vie
Так, искать только на юге и западе. Отозвать всех с севера и востока.
Cherchez au sud et à l'ouest uniquement, rappelez ceux qui cherchent au nord et à l'est.
На юге. Охотился.
Dans le sud, pour chasser.
- На юге?
- Le sud, hein?
А что там, на юге, тюлени?
- Qu'est-ce qu'il y a dans le sud? - Des phoques.
Трчсиха! Жена с дочкой еще 5 дней бчдчт на юге.
T'affole pas, les miens ne rentreront pas avant 5 jours.
Нам сказали, что на юге кто-то живёт.
On nous a dit qu'il y avait une ferme vers le sud.
Портланд на юге, а ты сказал, что тебе на север.
Portland, c'est vers le sud
– Да. А что, на Юге вас ловить не учат?
Tu n'attrapes pas les objets dans le Sud?
Но я-то тебе не никто. Я твой друг. У вас на Юге друзей не заводят?
Je ne suis pas "personne" mais un ami, ça n'existe pas dans le Sud?
На юге почти никогда не идет снег.
Dans le Sud, il ne neige pratiquement jamais.
Не зная, как далеко это было Я представляла, что это происходило на другой стороне земли всегда с пальмами на заднем фоне где то на юге.
Sans connaître les distances réelles je l'imaginais de l'autre côté du globe toujours sur un paysage de palmiers quelque part dans le Sud.
с тех пор, когда я думаю о юге, я вспоминаю двух этих женщин.
Depuis ce jour-là, quand je pensais au Sud l'image de ces deux femmes me revenait toujours en mémoire.
Далеко. На юге.
- Loin, vers le sud.
Майк учился в школе на юге.
Mike était allé à l'école dans le sud.
Что на юге?
Vers le sud?
Остальные двое на юге и западе.
Les deux autres sont au sud et à l'ouest.
Все золото на юге,
Il est là où il fait chaud.