Юрисдикцией tradutor Francês
80 parallel translation
Капитан Рено, я под вашей юрисдикцией.
Capitaine Renault, je suis sous votre autorité.
Окинава находится под юрисдикцией США.
Oui, c'est quand même l'Amérique.
Это произошло под аргелианской юрисдикцией.
S'ils veulent le condamner,
и более не находится под канонической юрисдикцией. Аминь.
et n'est plus sous notre juridiction canonique.
Эта операция проходит под юрисдикцией военных... и капрал Хикс, в данный момент, старший по званию. Я права, капрал?
L'opération est chapeautée par l'armée, et Hicks est le plus haut gradé, non?
Причал - наша юрисдикция, парни. Верно, но все графство под юрисдикцией шерифа.
- La jetée relève de notre juridiction.
Однако, пока Министерство Науки работает под юрисдикцией военных, у нас есть строгие правила.
Malheureusement... le Ministère des Sciences dépend des lois militaires.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Vous êtes une section spéciale, mais je ne savais pas vers qui me tourner.
Нравится тебе или нет Проксима 3 находится под земной юрисдикцией.
Que tu aimes ou pas Proxima 3 est sous la juridiction de La terre.
Это здание находится под нашей юрисдикцией.
C'est un immeuble fédéral. C'est notre juridiction.
Это дело теперь официально находится под юрисдикцией Анла-Шок.
Ce problème relève désormais de l'Anla'shok.
Послушайте, все это очень здорово но Земное правительство считает, что эта ситуация под моей юрисдикцией.
Tout cela est vraiment fascinant... mais la Terre confirme que j'ai toujours la charge de cette situation.
Черт с ней! Черт с юрисдикцией! Поеxали!
Je me fiche de la juridiction!
Ну, они могут подавиться своей юрисдикцией, это дело государственной важности.
Qu'ils aillent se faire foutre. C'est une enquête fédérale.
Здесь ты под моей юрисдикцией.
Ici, vous êtes sous ma juridiction.
К счастью, это место под нашей юрисдикцией.
Heureusement, c'est dans notre juridiction.
Ну и конечно, если бы эта территория находилась под юрисдикцией нью-йоркских судов, они бы отдали имущество тому, кто больше заплатит.
Si on était sous la juridiction de la cour de New York, ils vendraient les terres au plus offrant.
Мы под юрисдикцией губернатора Ямайки.
Nous sommes sous la juridiction du gouverneur de Port-Royal.
Согласно статье 1764.3 Хартии по правам человека, государственные дела, связанные с разведкой, являются юрисдикцией страны, в которой они происходят.
En vertu de l'article 1764.3 de la charte européenne, toute affaire impliquant les services de renseignement relève uniquement du pays où elle a lieu.
Как вы уже отметили, вы не под моей юрисдикцией.
Comme vous avez dit, je ne suis pas sous vos ordres.
Только вот Харью не под нашей юрисдикцией.
C'est que nous gérons pas les faits à Harjuganget.
Это ещё раз показывает, что департамент, находящийся под моей юрисдикцией, неустанно трудится, в надежде реализовать те высокие обязательства, которые мы взяли на себя перед всеми нашими согражданами...
Cela démontre une fois de plus que le département sous ma juridiction on a chaque jour, avec persévérance, effort et espoir mener à bien les engagements que nous avons pris pour tous nos citoyens.
Я только что сделала это своей юрисдикцией.
- Maintenant si.
Я должен знать, под чьей мы юрисдикцией!
Qui a compétence ici?
Он был арестован под юрисдикцией судьи Фортуны... Вы думаете я не понимаю, что вы его выпустили, чтобы мне насолить?
Il a été arrêté en vertu de la compétence de juge Fortuna... faire vous pensez que je ne sais pas vous laissez lui faire revenir à moi?
Эта планета под моей юрисдикцией!
Cette planète est sous ma juridiction.
Он верный. - Вы теперь под моей юрисдикцией.
Vous êtes à ma disposition.
- Вашей юрисдикцией?
- Comment?
Заключённые находятся под особой юрисдикцией... замешано ли в этом правительство.
Si d'autres prisons sont impliquées, le gouvernement doit l'être.
Финансовые операции под их юрисдикцией.
Elle contrôle Wall Street.
Это здание официально находится под юрисдикцией Федерального Бюро Расследований.
Cet endroit est officiellement sous juridiction du FBI.
Любая смерть на суднах, зарегистрированных в США является юрисдикцией ФБР или береговой охраны.
Toute mort survenant sur une embarcation américaine est du ressort du FBI - ou des garde-côtes.
- Теперь она под нашей юрисдикцией.
- Je dois lui parler.
Видите ли, майор, после допроса стало понятно, что мы имеем дело с гангстерскими разборками. А это не является юрисдикцией ФБР.
Il me semble évident qu'il s'agit d'une affaire de gang, et ça ne relève pas de la compétence du FBI.
Это произошло под вашей юрисдикцией.
- C'était votre secteur.
Она не под нашей юрисдикцией.
Pas notre juridiction.
Я не собираюсь меряться с тобой юрисдикцией.
Je dirige l'opération. On a pas le temps pour ces chamailleries.
Pl-110 под их юрисдикцией.
C'est sous leur juridiction.
По имеющимся данным, его удерживают в одном из зданий, находящихся под юрисдикцией российского правительства.
comme quoi le Dr Kim est détenu dans un établissement gouvernemental russe.
Солдат, это слушание проходит под юрисдикцией ООН.
Marine, cette audience a lieu sous la juridiction de l'ONU.
Так мы сохраним расследование под нашей юрисдикцией, и не будем связываться с управлением национальной безопасности.
La juridiction est maintenue. - Pas besoin de voir avec la NSA.
Чарминг теперь находится под юрисдикцией департамента шерифов Сан-Хоакина.
Charming est maintenant sous la juridiction du shérif du département de San Joaquin.
Чарминг теперь находится под юрисдикцией департамента шерифов Сан Хоакина.
Charming est maintenant sous la juridiction du shérif du comté de San Joaquin.
Перед тем как мы обсудим передачу доказательств, Вы должны объяснить мне, Под какой именно юрисдикцией вы тут находитесь.
Avant que nous discutions de la remise de preuves, vous allez devoir m'expliquer exactement quelle est votre juridiction ici.
Но позвольте внести ясность - это расследование теперь находится под юрисдикцией ФБР.
Mais laissez-moi être très claire - cette enquête est actuellement en la juridiction du FBI.
Следи за тоном, Хэнк. Ты проявляешь неуважение к женщине, которая находится под моей юрисдикцией.
La femme à qui tu manques de respect est sous mon autorité.
Местная полиция обладает юрисдикцией.
La police locale est compétente.
Единственный апелляционный суд находиться в Вестминстере, и находиться под юрисдикцией ее сына.
La seule cour d'appel est à Westminster, sous la juridiction de son fils.
- Он обладает юрисдикцией?
A t-il la juridiction?
У ваших парней нет проблем с юрисдикцией как у ФБР!
Vous n'avez pas de problème de juridiction comme le FBI!
Это станет юрисдикцией директора Фигинса
Le principal Figgins décidera.