Я должен был сказать тебе раньше tradutor Francês
23 parallel translation
Извини, я должен был сказать тебе раньше.
Je suis désolé, j'aurais dû t'avertir plus tôt.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским.
Je voulais te le dire avant mais j'ai découvert que t'étais flic, et...
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Avec le recul, j'aurais dû te dire plus tôt quel était ton rôle dans tout ça.
Я должен был сказать тебе раньше
- J'aurais dû t'en parler avant... - Quoi?
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
J'aurais dû te le dire avant. Mais tu l'as toujours admiré. Et je n'imaginais pas que ça se passerait comme ça.
Я знаю, я должен был сказать тебе раньше, но я не хотел, чтобы ты думала, что я пригласил тебя только для того, чтобы достать номер Конни.
Je sais, j'aurais dû t'en parler, Je voulais pas que tu croies que je voulais juste son numéro.
Прости. Я должен был сказать тебе раньше.
J'aurais dû te le dire avant.
Но я должен был сказать тебе раньше.
Mais j'aurais dû te le dire plus tôt.
Я должен был сказать тебе раньше.
J'aurais du te le dire plus tôt.
Я должен был сказать тебе раньше.
J'aurais dû te le dire plus tôt.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Je te l'aurais dit plus tôt mais je ne voulais pas t'embêter pendant tes vacances.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Je te l'aurais dit plus tôt, mais ça aurait perturbé tes vacances.
- Я должен был сказать тебе раньше. - Да.
J'aurais dû te le dire plus tôt.
Я должен был сказать тебе раньше, но я...
J'aurai dû te le dire plus tôt, mais j'étais...
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
Tu sais, Jesse, j'aurais dû te le dire plus tôt.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Quand je t'aidais, tu étais content, non! Tu dois me dire quelque chose!
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
J'aurais dû te le dire depuis longtemps. Je ne suis pas Drake Ramoray.
Слушай, должен тебе сказать, что я раньше никогда не был у гуру, так что...
Je dois vous dire, je ne suis jamais allé voir un gourou...
Я должен был раньше тебе сказать, но я...
J'aurais dû te le dire illico.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
Elle a 11 ans. Je sais que j'aurai dû t'en parler plus tôt, mais je voulais faire un test de paternité pour être sur. Et je suis le père, sans aucun doute.
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
J'aurais sans doute dû te dire ça avant, mais tu m'as toujours impressionné par ta compassion et ta foi.
Я знаю, что ничего из сказанного мной не сможет исправить тот факт что я должен был сказать тебе правду раньше.
Je sais que rien de ce que je vais dire ne pourra rattraper le fait que je... j'aurai du te dire la vérité plus tôt.
Я должен был сказать тебе это раньше.
J'aurais du te le dire plutôt.