English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я должен был это сказать

Я должен был это сказать tradutor Francês

92 parallel translation
Я должен был это сказать.
Il fallait que je vous le dise.
Я должен был это сказать. Простите.
Excusez-moi.
Извини, я должен был это сказать... что я виноват.
Juste te dire... que je suis désolé.
Но я должен был это сказать, ну ты понимаешь. - Чтобы мы поняли друг друга.
Désolé d'avoir été menaçant, mais je devais vous le dire.
Я знаю, что у нас не всё идеально, и у нас есть свои разногласия, но я должен был это сказать тебе, ещё с момента на...
Je sais que les choses ne sont pas parfaites entre nous, et qu'on a eu nos problèmes, mais je dois te dire, depuis le moment où- -
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
Tu sais, Jesse, j'aurais dû te le dire plus tôt.
Я... Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
C'est tout ce que j'ai à dire.
Я сказал сицилийцы, а должен был сказать Сицилия. Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
Je ne devrais pas parler de Siciliens, mais de Sicile ce milieu, la violence du paysage la cruauté du climat, la tension continue de toute chose
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Personne n'a été touché, sauf celui qui était supposé l'être, et quand je m'en occupe, les types ne finissent pas sur la chaise, et je peux pas en dire autant pour tout le monde.
Я должен был это вам сказать.
Je vais être obligé de faire un rapport.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Il faut savoir que ta seule présence était déjà une faute grave.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Vous avez été génial. Vous savez, quand j'ai cogné ce type, je n'étais pas moi.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Je ne peux qu'attendre et penser à ce que j'aurais dû dire ou faire.
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Je mentais en faisant semblant de m'en foutre. Et j'aurais dû te le dire!
я должен был сказать это пока ты не стала моей невесткой.
Vous allez devenir ma belle-sœur.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
J'aurais dû te le dire depuis longtemps. Je ne suis pas Drake Ramoray.
- Я должен был это сказать.
Je tenais à vous le dire.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
C'est au docteur de vous dire ça, mais... J'ai l'impression de bien vous connaître.
Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался.
J'ai peut-être déjà dit ça... mais je ne le pensais pas. Maintenant, si.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Je sais que ce n'est ni le moment ni l'endroit... mais il fallait que je te le dise.
И если подумать, друзья, это всё что я должен был сказать.
Tout bien considéré... je n'ai rien d'autre à vous dire.
- Нет, Рейч, я должен был сказать раньше. Это просто...
J'aurais dû t'en parler avant, mais je...
Я должен был это сказать.
Ça devait être dit.
Я не должен был так долго ждать, чтобы это сказать, но...
Je n'aurais pas du attendre maintenant pour te le dire mais... c'était idiot, d'accord?
Это то, что я должен был сказать.
C'est ce que j'aurais du dire.
Я должен был сказать тебе это, я...
J'ai rien fait.
Я знаю, я должен был сказать это раньше.
Je sais que j'aurais dû le dire plus tôt.
Я должен был это сказать.
- Il faut que ça sorte.
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
J'aurais sans doute dû te dire ça avant, mais tu m'as toujours impressionné par ta compassion et ta foi.
Ты, наверное, ещё спишь но я должен был позвонить и сказать, что проснулся этим утром с улыбкой на лице после нашего разговора этой ночью.
Tu es sans doute encore en train de dormir, mais je devais appeler pour dire que je me suis réveillé avec un sourire sur le visage ce matin après notre conversation téléphonique d'hier soir.
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Avec le recul, j'aurais dû te dire plus tôt quel était ton rôle dans tout ça.
Я должен был им сказать это ещё пол часа назад.
J'aurais pu lui dire y a une demi-heure.
Прости, я должен был сразу это сказать.
J'aurais peut-être dû le préciser.
Послушай, я должен был сказать тебе это давным давно Всю правду?
J'aurais dû te le dire il y a déjà bien longtemps, mais...
Я должен сказать это был очень хороший сеанс
Je dois avouer que cette séance porte ses fruits.
Я должен был сказать это первым.
J'aurais dû dire ça au début.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
J'aurais dû te le dire avant. Mais tu l'as toujours admiré. Et je n'imaginais pas que ça se passerait comme ça.
Это я должен был сказать!
- et je répondrai à son appel. - C'est ma réplique!
Но я должен был сказать тебе это, прежде чем наши отношения перейдут на новый уровень.
Je devais te le dire pour avancer dans notre relation.
Вам стоит хотя бы раз сказать ему, как вы им гордитесь. - Ладно, это моя вина. Я не должен был давать Филу взрослый напиток.
J'aurais pas dû le laisser prendre une boisson pour les grands.
я оговорилс €. я должен был сказать "да, это верно".
J'ai mal dit.
вот, это всё, что я должен был вам сказать.
Voilà, je vous l'ai dit.
Слушайте, я должен был сказать это раньше.
Je sais, j'aurais dû en parler plus tôt. Désolé, mec, - mais je te couvre plus.
Я должен был тебе кое-что сказать. Я надеялся сказать это за ужином.
Je voulais te dire une chose lors du dîner.
Но я должен был сказать ему, что это не я причинил боль нашей семье.
Mais je devais lui dire que je n'avais pas fait de mal à notre famille.
Я должен был сказать тебе это и повиниться за то, что все твое теперь так далеко.
Je voulais te le dire. Et je suis désolé. Que ça se soit passé ainsi quand tu étais loin.
О, это самое смущающее что я когда-либо должен был сказать, но...
Oh, c'est la chose la plus embarassante que je n'ai jamais dite, mais...
Я должен был сказать тебе это.
Je te devais cette mise au point.
Я давно должен был это сказать, и это уже давно правда.
J'aurais dû te le dire il y a longtemps et c'est vrai depuis longtemps.
Я должен был сказать это раньше, но...
J'aurais du le dire avant, mais...
Я знаю, так сказать, это меньшее, что я должен был сделать, но я... этого не сделал, а теперь этот парень узнал меня... и сказал, что все расскажет.
Je sais que c'est le moins que j'aurai du faire mais je... je n'ai rien fait et maintenant ce mec m'a reconnu... et il a dit qu'il le dirait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]