Я женюсь на ней tradutor Francês
160 parallel translation
Я женюсь на ней, а ты боишься.
Je l'épouse et c'est toi qui as peur!
Я женюсь на ней, когда закончу авиационную школу.
Je l'épouse dès que je sors d'ici.
Я женюсь на ней.
Je vais l'épouser.
Я женюсь на ней, даже если она еврейка!
Je vais me marier avec elle. Bien qu'elle soit juive.
- Я женюсь на ней, если она захочет.
- Je l'épouserai, si elle le veut.
Я женюсь на ней, если она согласится.
Vous êtes folle? - Oui, déplacé, exactement!
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Je t'épouserais si je n'étais pas déjà marié.
Могу я узнать, что вы делаете здесь с девушкой, на которой я женюсь? - Уже не женитесь!
Puis-je vous demander ce que vous faites ici avec la femme que je vais épouser?
- Слушай меня. - Мне не нужна пластмасса и акции. Я никогда ни на ком не женюсь, поняла?
Je ne veux pas de plastique ni d'investissement de départ et je ne veux pas me marier, tu comprends?
Я наверное женюсь на ней.
Je l'épouserais bien.
Если я не женюсь на Элизабет, какой-то малыш в Пуэрто-Рико останется босым и голодным!
Si je n'épouse pas Elizabeth, j'arrête le progrès social.
Я найду ее и женюсь на ней.
Je la trouverai, je l'épouserai et voilà.
Не волнуйся, в лучшем случае я сам на тебе женюсь.
Ne t'inquiète pas. Au pire, je t'épouserai.
Я у нее просто под каблуком, а все из-за того, что не женюсь на ней!
Cette femme, je suis son esclave. À cause que je l'ai pas emmenée devant le maire.
Я не женюсь на ней, лучше уж в тюрьму!
je préfère encore la prison!
Кажется, я на ней женюсь.
Je... semble l'avoir épousée.
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Je l'epouse uniquement par amour pour elle.
Ну, я не женюсь на ком попало.
Je n'épouse pas n'importe qui.
Я с радостью женюсь на ней.
Sûr que je l'épouse!
- Я сказал Цесонии, что женюсь на ней.
J'ai annoncé à Caesonia que je l'épouserai.
Если я не женюсь на ней, она останется одна с ребёнком.
Si je refuse, elle gardera l'enfant seule.
Я ведь серьезно сказал, что на ней женюсь. И женился бы.
J'étais sérieux en disant que je l'épouserais.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
Au crépuscule de ce jour-là, je prendrai comme épouse une femme fidèle, qui a été une commune roturière, comme vous. Mais il est possible que vous ne la trouviez pas aussi commune, aujourd'hui.
Я на ней не женюсь.
- Je ne l'épouserai pas.
Я на ней женюсь ".
Je vais l'épouser. "
"Прощай, Бернардетт, я хочу чтобы ты знала, что я никогда на тебе не женюсь".
"Adieu, Bernadette, je veux que tu saches que je ne me marierai jamais".
Я никогда на вас не женюсь...
Je ne me marierai jamais avec vous...
Я не женюсь на ней ни за что на свете.
L ne l'épouserait pas avec une perche de dix pieds.
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
Je vais être marié à Florence et vous serez debout sur la 42e rue demandant passants pour le prix de une comédie musicale de Broadway avec plein ch ur.
Я люблю Лизу Симпсон, и когда я вырасту, я на ней женюсь!
- Oui! J'aime Lisa Simpson! Et quand je serai grand, je vais l'épouser.
Почему я хожу на чужие свадьбы, а сам не женюсь?
Pourquoi je vais aux mariages alors que je ne me marie pas?
Никто не обязывает тебя жениться. Просто не надо каждый роман начинать с мысли "Я ни за что на ней не женюсь!"
Je ne dis pas de se marier à tout prix, mais de là à penser d'entrée que tu ne veux pas te marier!
Я женюсь на человеке, которого не волнует что это человек вынужден стоять восемь часов в день когда он легко мог бы сидеть.
Ma future épouse se fiche qu'il passe sa journée debout alors qu'il pourrait s'asseoir.
Я сделаю глупость, если женюсь на ней?
- J'ai raison de l'épouser?
Я её люблю Я на ней женюсь.
Je l'aime... Je l'épouserai...
Я не хочу с ней знакомиться. Я на ней женюсь.
Inutile, je l'épouse, point.
И если по красоте она не уступает почтовому ящику я буду полным кретином, если не женюсь на ней.
Même si elle est aussi jolie qu'une boîte aux lettres... je serais fou de ne pas l'épouser.
Не говоря о том, что он не стремится выйти за меня и не спрашивает каждый день, женюсь ли я на нём и когда.
Et M. Ripley ne me demande pas tous les jours quand je vais l'épouser.
Я на этой гребаной пакистанке не женюсь!
J'épouserai pas une Paki, putain!
Но это еще не значит, что я женюсь на тебе.
Ca veut pas dire que j'allais t'épouser!
Мистер Папа, я женюсь на первой жене, потом разведусь с ней.
" Mr le Pape, je vais me marier à ma 1ère femme, et divorcer.
А потом я женюсь на ней.
Allez, vas-y.
Я на ней женюсь.
C'est moi qui l'épouse.
Если он это не ценит, я женюсь на тебе!
Ecoute, s'il s'en rend pas compte, moi, je t'épouserai.
Слушай, не льсти себе. Я женюсь только на том, кто добр с друзьями.
Hey, pas si vite, je n'épouse que quelqu'un qui est gentil avec ses amis...
Я думал, что женюсь на ней.
Je pensais l'épouser.
Я буду искать её всю жизнь, день за днём. И найду, или никогда не женюсь.
Je passerai chaque jour de ma vie à la chercher... ou je mourrai seul.
- Я не на твоей маме женюсь.
- Je n'épouse pas ta mère.
А потом я, может быть, женюсь на марокканке, и у меня будет десять детей-марокканцев, и всем им я вобью в голову, с самого дня рождения, что они гении и что я люблю их, даже если это не так.
Je vais epouser une marocaine et avoir dix petits marocains. Depuis leur naissance, je sens des genies. Je les aime meme s'ils ne le sont pas.
Слушай, дело не в том на ком я женюсь.
Ça ne dépend pas de qui j'épouse.
Так я на тебе не женюсь.
Je ne t'épouserai pas si c'est comme ça.
я женюсь на тебе 53
я женюсь 132
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь 132
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42