Я не знаю этого человека tradutor Francês
43 parallel translation
- Я не знаю этого человека
- Je le connais à peine.
Я не знаю этого человека...
Je ne reconnais pas cet homme.
Я не знаю этого человека.
Je ne connais pas cet homme.
Я не знаю этого человека.
Je ne connais pas ce type.
Я не знаю этого человека,
- Je ne le connais pas.
Я сожалею об этом. - Я говорю тебе. - Я не знаю этого человека.
Je vous l'ai dit, je ne la connais pas.
Я не знаю этого человека.
Je ne crois pas que ce soit cet homme.
Я не знаю этого человека.
Je ne connais pas cette personne.
Я не знаю этого человека!
Je ne connais pas cet homme!
Я не знаю этого человека.
Je le connais pas.
Прости, я не знаю этого человека.
Je suis désolée. Je ne sais pas qui c'est.
Я не знаю этого человека.
Cet homme n'est rien pour moi.
- Нет... я не знаю этого человека.
- Cette personne ne me dit rien.
Я не знаю этого человека.
Je n'ai jamais vu cet homme.
Я знаю, что никогда не встречал этого человека, и кроме того...
Je n'ai jamais vu cet homme. Et pourtant...
Я знаю этого человека всю жизнь. Он не предатель.
Je le connais depuis toujours, ce n'est pas un traître.
Я все равно не думаю что знаю этого человека, г-н Садовник.
Malgré tout, je ne pense pas connaître ce monsieur.
- Я хорошо знаю этого человека, шериф, он этого не сделает.
- Je le connais, il ne le fera pas.
"Нет, я действительно не знаю этого человека"... придумывается, " O, конечно, каждый понедельник утром...
"Non, je connais pas Untel", on répondait : " Mais bien sûr!
Я не знаю имени этого человека, но у меня есть его ключи.
Je ne connais pas son identité, mais j'ai ses clés.
Хотя не знаю, смогу ли я найти этого человека в средней школе.
Mais je ne suis pas sûre de le trouver au lycée.
Не знаю, наверное, я должен был этого ожидать, но... Это вообще законно, подписывать документы, находясь в теле другого человека?
J'aurais dû m'en douter, mais est-ce légal de signer des documents dans le corps d'autrui?
Я знаю, вы считаете, что не способны сейчас говорить, но мы полагаем, что вы четвертая жертва этого человека.
Je sais que vous vous sentez incapable de parler, mais nous pensons que vous êtes sa 4e victime.
Я этого человека не знаю.
Navré, je ne connais pas cet homme.
Сержант, я этого человека не знаю.
Sergent, je tiens à déclarer que je connais pas cet homme.
Я знаю, наше основное правило - не вступать в переговоры с террористами... а требования этого человека чрезмерно завышены.
Je sais que ces demandes sont exagérées...
Вообще-то, я даже не знаю, можем ли мы называть этого человека "учеником", так как я уверена, что она здесь может поучить нас.
En fait, je ne sais même pas si on peut vraiment appeler cette personne une élève tant elle en a à nous apprendre.
Вот поверь мне, ты не знаешь этого человека так, как знаю я.
Crois-moi, tu ne connais pas cet homme comme moi.
Я имею в виду, что осматриваюсь вокруг этого места. Я не знаю человека, который тут живёт.
Je regarde cet endroit, et je ne connais pas la personne qui vit ici.
Они просто хотят узнать, знаю ли я этого человека... и я не знаю.
Ils veulent juste savoir si je connais cet homme... et ce n'est pas le cas.
Я больше не знаю этого человека.
Je ne connais pas ce type.
Я тут каждого охранника знаю, а я этого человека не видела до вчерашнего дня.
Je connais tous les gardiens ici, et je n'ai jamais vu cet homme avant hier.
Не знаю, за что я любила этого человека.
Je ne sais pas ce que je lui trouvais.
Я уже говорила вам, что не знаю этого человека.
Je vous ai déjà dit ne pas connaitre cet homme.
Это человек, который всего достиг самостоятельно, упорным трудом, настойчивостью, но не знаю, кто бы подошел на эту должность лучше, и я с гордостью называю этого прекрасного человека своим другом.
- Un homme qui est synonyme de dur labeur, d'intégrité, de léchage de cul, mais qui selon moi est parfait pour ce poste et que je suis très fier de qualifier de grand homme et d'ami.
Я не знаю этого человека.
C'était un de mes meilleurs agents.
Не то, чтобы недавно, но я знаю этого человека.
Non, mais je le connais.
Эдриан, я знаю, что ты хочешь уничтожить этого человека, но не лучше ли возвышать друг друга, чем опускать?
Je sais que tu veux détruire cet homme, mais ne nous porterions pas tous mieux si on s'aidait les uns les autres plutôt que de se détruire?
В одном я уверена про этого человека, о котором я ничего не знаю, он не придет.
S'il y a bien une chose que je sais sur sur l'homme dont je ne sais rien, c'est qu'il ne viendra pas.