Я не понимаю о чем ты говоришь tradutor Francês
251 parallel translation
Брось, Френк, успокойся. Я не понимаю о чем ты говоришь.
On a fait les 400 coups ensemble!
Я не понимаю о чем ты говоришь.
De quoi parles-tu?
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю не единого слова, о чем Ты говоришь.
Nous n'avons plus besoin de journaux.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne comprends pas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Pourquoi je ne comprends jamais ce que vous dites?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles.
Я не понимаю, о чем ты говоришь. - О зарабатывании денег.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Je sais même pas de quoi on parle, Ià.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas ce que tu dis
Да отвяжись, я не понимаю, о чем ты говоришь!
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
Редстон, я не совсем понимаю о чем ты говоришь.
Avec tout le respect que je vous dois, Redstone, je ne comprends rien à ce que vous dites.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Quoi?
Я даже не понимаю о чем ты говоришь. Мы на пароме "Staten Island".
Je sais même pas de quoi tu parles.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je comprends pas ce que tu dis...
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не могу с тобой спорить. Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
On peut pas discuter avec toi.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Face-de-clown, de qui parles-tu?
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
- De quoi parles-tu?
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Je ne saisis pas.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne comprends rien à ce que tu racontes.
Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je te jure, on sait pas de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je sais pas. Ça dépend.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
De quoi tu parles?
Я не понимаю, о чём ты говоришь!
Je vois pas de quoi vous voulez parler!
Я не очень понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne suis pas sûr de comprendre.
Я не очень понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas... Ma mère...
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю. - О чем ты говоришь?
- Qu'est-ce que tu racontes?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Je ne vois pas.
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь. Сегодня Вы что-то унесли с места преступления.
De quoi parlez-vous? Vous avez pris quelque chose que la police ne doit pas trouver? Pour qui travaillez-vous? Pour personne.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je vois pas de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Je sais pas de quoi tu parles mais je prends ça comme un compliment.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
ça va pas? On crée toutes nos chorégraphies.
И мы почти каждый день с ней созванивались. Планировали, всё организовывали. Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Et j'étais au téléphone avec elle presque tout les jours... à organiser et prévoir les choses.
О чём ты говоришь, я ничего не понимаю.
De quoi parles-tu?
- Семь.. - Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чём ты говоришь
Réfléchis avant d'agir.
Я даже не понимаю о чем ты тут говоришь.
Je ne sais même pas ce que tu racontes.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Qui?
Я не понимаю, о чем ты, черт возьми, говоришь.
Je ne sais absolument pas de quoi tu parles.
Я ценю почет, но не понимаю, о чем ты говоришь.
J'apprécie les lauriers, mais j'ignore de quoi tu parles.
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Qu'est-ce que tu me chantes?
И, как обычно, я абсолютно не понимаю о чем ты говоришь.
Comme d'habitude, j'ignore de quoi tu parles.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
Je suis ravie de te revoir mais je ne vois pas de quoi tu parles.