Я не хочу об этом говорить tradutor Francês
861 parallel translation
Я не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить.
Je ne veux plus en parler.
- Я не хочу об этом говорить.
- Je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить.
Je préfère pas en parler.
Я не хочу об этом говорить!
Je ne veux pas en parler!
Я не хочу об этом говорить.
Je préfère ne pas en parler.
— Я не хочу об этом говорить.
- Je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить. Это было потом.
Ce n'est pas de cela qu'il s'agit, mais d'après.
Вот я и решил тебе позвонить... и сказать : извиняюсь за вчерашнее. Я не хочу об этом говорить.
Quand je suis parti ce matin, tu dormais, alors j'ai voulu... t'appeler pour m'excuser pour hier soir.
Мне все равно, я не хочу об этом говорить.
Je vais prendre d'une salade verte.
- Я не хочу об этом говорить.
Je refuse d'en parler.
Пожалуйста, я не хочу об этом говорить.
S'il te plaît, je ne veux pas en parler.
- Я не хочу об этом говорить.
- Ne parlons pas de ça!
Я не хочу об этом говорить сейчас.
- On ne faisait rien de mal.
Я не хочу об этом говорить.
J'ai pas envie de parler ni de discuter.
- Только я не хочу об этом говорить.
- Mais je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить, Идди.
J'ai pas envie d'en parler.
Я не хочу об этом говорить, но я чувствую, что допустил ошибку.
Je devrais pas le dire mais j'ai peur de m'être planté.
Я не хочу об этом говорить.
Je refuse de parler de ça.
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
Джек, теперь, когда все закончилось, я больше не хочу об этом говорить. Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Maintenant que c'est terminé, je préfère éviter le sujet et tenter d'oublier ces atrocités.
Я не хочу говорить об этом.
Je ne veux pas en parler.
- Я не хочу больше об этом говорить.
Je ne veux plus en parler!
- Мама, я здесь об этом говорить не хочу!
- Je ne peux pas en parler maintenant.
- Я больше не хочу говорить об этом.
L'entretien est clos.
- Я не хочу говорить об этом.
- Je ne veux pas en parler.
Я не хочу больше об этом говорить.
Je ne veux plus parler de ça.
Я не хочу говорить об этом.
Je ne veux plus qu'on parle de ça.
Я не хочу говорить об этом.
Je n'ai pas envie d'en parler.
- Я не хочу говорить об этом.
- Je ne veux pas.
хочешь? Я не хочу говорить об этом сейчас.
C'est pas le moment.
Я не хочу говорить об этом.
Lâchez-moi,
Стив, я не хочу с тобой об этом говорить.
Je ne veux pas en parler, O.K.?
Я не хочу сейчас говорить об этом.
Ce n'est pas le moment d'en parler.
Я не хочу говорить об этом.
- Je ne veux pas parler de ça.
Я просто не хочу говорить об этом.
Mais je ne veux pas en parler.
У меня уже много проектов в театре, в кино, на радио, на телевидении, даже одна фото сессия, но я не хочу говорить об этом, пока не будет подписан контракт.
J'ai des projets de théâtre, de cinéma, radio... Et même une série TV, mais je ne dirai rien avant qu'on ait signé.
Я не хочу больше об этом говорить. Тем более перед ребенком.
Surtout devant elle.
- Ну, я не хочу говорить об этом.
Je préfère me taire.
Я даже не знаю, хочу ли я об этом говорить, я чувствую себя так глупо.
Je ne sais même pas si je veux en parler, je me sens bête.
Я не хочу об этом говорить.
Je veux pas en parler.
Харлан Пакит... Я не хочу говорить об этом.
- Je veux pas en parler
- Я не хочу говорить об этом.
- Je n'ai pas envie d'en parler.
Я не хочу говорить об этом.
On n'en reparle plus.
Я не хочу говорить об этом!
Je ne veux pas en parler!
Я не убивал своего отца и не хочу говорить об этом!
Je l'ai pas tué!
Я больше не хочу об этом говорить.
Je préférerais ne plus en parler.
Я просто не хочу об этом говорить!
Je n'ai juste pas envie d'en parler.
Я не хочу больше об этом говорить.
Je ne veux plus en parler.
Я не хочу говорить об этом.
Ce n'est pas intéressant.
Папа. Я не хотела говорить об этом при Скотте... потому что он очень расстраивается. Но я хочу спросить тебя.
Je ne veux pas parler de ça devant Scott parce que ça le met en colère mais je voudrais savoir tu ne crois plus en Dieu?