English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я поступил бы так же

Я поступил бы так же tradutor Francês

87 parallel translation
- Верно. На вашем месте я поступил бы так же.
- J'aurais fait la même chose.
Он останется. Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
Je pense que si j'étais dans sa position, je ferais de même.
Я не жалею о том, что сделал... и, если бы пришлось, я поступил бы так же.
Je ne regrette pas ce que j'ai fait. Et je le referais.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Il m'a remercié d'avoir essayé de le faire descendre. De tout ce que j'avais fait jusqu'à ce que... je coupe la corde. Il m'a dit :
Я поступил бы так же.
J'en ferais autant.
Более того, я поступил бы так же, не будь у меня другого выбора
De plus, j'aurais fait la même chose que Julio si je n'avais pas eu d'autre choix.
- Я поступил бы так же, сын.
J'aurais fait la même chose, fiston.
Я поступил бы так же, но твоё беспокойство беспочвенно.
J'aurais fait pareil, mais ton inquiétude est injustifiée.
Завтра я поступил бы так же.
Si c'était à refaire, je le referais.
я поступил бы так же, будь я на твоём месте.
Je le voudrai aussi, à ta place.
я поступил бы так же, будь я на твоём месте.
Tout comme moi, à ta place.
На твоём месте... я поступил бы так же.
À votre place, j'aurais fait la même chose.
Я поступил бы так же, Дэйв.
J'aurais fait la même chose, Dave.
На твоем месте я поступил бы так же.
A ta place, j'aurais sûrement fait la même chose.
На твоем месте я поступил бы так же.
Si j'avais été toi, j'aurais probablement fait la même chose.
Не могу винить тебя. Я поступил бы так же, если бы верил в то же, что и ты.
J'aurais fait pareil si je croyais ce que tu crois.
Я поступил бы так же.
J'aurais fait de même.
Я поступил бы так же.
Parce que c'est ce que j'aurais fait.
Я бы поступил так же.
J'aurais fait pareil.
Ты же знаешь, я бы никогда так не поступил.
C'est pas mon genre, tu le sais bien.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Je ferais la même chose, mais je ne suis pas son genre.
Я, пожалуй, поступил бы так же.
bientôt je ferai la même chose.
Пожалуй, я сам поступил бы точно так же.
J'aurais probablement fait la même chose.
Если бы это была Дакс, я не уверен, что поступил бы так же.
Je ne suis pas sûr d'avoir pu faire pareil pour Dax.
Если бы это был мой ребенок, я, возможно, поступил бы так же.
Si c'était ma fille, je ferais pareil.
Я бы никогда так не поступил, если бы вы сами не собирались сделать то же самое!
Je ne ferai jamais ça. Sauf si tu prévois d'en faire autant.
Я бы поступил так же.
Je ferais la même chose.
Я бы поступил так же, как и ты.
Je ferais exactement comme toi
В вашем возрасте я бы поступил точно так же.
J'aurais agi de la même façon, à ton âge.
Ты же знаешь, мужик, я бы никогда так с тобой не поступил. Я приду в себя.
- Je suis cinglé.
Я бы поступил так же.
Je ferais pareil.
Послушай! Сара, я поступил бы точно так же как она, если бы на его месте была Элли. Я бы поступил точно так же.
J'aurais fait la même chose si ça avait été Ellie.
Но на твоем месте я бы поступил так же
Mais je reviendrai ici pour toi.
Я бы поступил точно так же.
Vraiment?
Я знал. Потому что прежде и сам поступил бы так же.
Je le savais parce qu'il fut un jour où je fus ce jeune homme et que c'est ce que j'aurais fait.
Мне пришлось принять несколько важных решений. И я поступил так же, как и любой хороший доктор, так же, как поступили бы и вы.
J'ai dû prendre une série de décisions et j'ai fait ce que tout bon médecin aurait fait.
И что? Ну, сжёг я её. Ты поступил бы так же.
Fallait le faire.
И даже если это меня уничтожит, я бы поступил точно так же ещё раз.
Et même si ça me ronge, je le referais.
Потому что я бы поступил так же.
Comment le savez-vous?
Неплохо звучит. Просто, чтобы вы знали, я бы поступил точно так же.
Pour ce que ça vaut, j'aurais fait de même.
Потому, что я бы поступил так же.
C'est comme ça que j'aurais fait.
Я бы поступил так же.
Je l'aurais fait aussi.
Потому что я злой, и я бы поступил так же.
Parce que je suis le mal et que c'est ce que je ferais.
Если бы я увидел эти письма, я бы поступил так же.
Pas de problème. Si j'avais vu ces e-mails J'aurais certainement fait la même aussi.
Я бы поступил точно так же.
j'aurais appliquer la même sentence.
Я бы поступил так же.
Je ferais pareil pour les miens.
Я бы поступил так же.
Je pense que je ferais pareil si je le devais.
Что же, я полагаю, что герой так бы и поступил.
J'imagine que c'est comme ça que fait un héros.
И я могу только надеяться, что ты поступил бы так же.
Et j'espère qui tu aurais fait la même chose pour moi.
Потому что, будь я на их месте, поступил бы так же.
À leur place, c'est ce que je ferais.
Я бы поступил так же с тобой.
J'aurai fait la même chose pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]