Я пошел домой tradutor Francês
199 parallel translation
Я ушел около девяти. Я пошел домой. И был дома около половины десятого.
Je suis parti vers 21 h pour arriver chez moi vers la demie.
И я пошел домой.
Et je suis rentré chez moi.
Я пошел домой. Ревность часто бывает мотивом для убийства.
La jalousie a souvent été le mobile du meurtre.
Так что я пошел домой.
Alors... je suis rentré à la maison.
- Ладно, я пошел домой.
- Ouais, ben, je rentre chez moi.
Я не могу работать. Я пошел домой.
impossible de travailler, Mme Featherby.
Потом я пошел домой, а теперь я пойду и проверю свою армию.
je suis rentré à la maison et maintenant j'vais voir mes troupes.
Я пошел домой.
Je rentre.
Я пошел домой и плакал несколько дней.
Chez moi, j'ai pleuré des jours entiers.
Пора, я пошел домой.
Alors c'est moi qui part.
После я пошел домой.
Mon estomac me faisait mal, alors... je l'ai frictionné avec ma main, qui elle - même a commencé à me faire souffrir! Après ça, je suis rentré chez moi.
- Я пошел домой.
- Je rentre à la maison.
- Я пошел домой.
- Je rentre chez moi.
Знаешь, в тот день я пошел домой и рассказал Виктории, своей падчерице, все о тебе.
Après la dernière fois, j'ai raconté à Victoria... Ma belle-fille... J'ai parlé de vous.
Я пошел домой к Хансу, в его квартиру над лавкой. Хотел его проведать, ведь он был здорово...
Je suis allé chez Hans en haut du magasin d'antiquités, juste pour voir comment il allait, car il était tellement...
Я думал, ты пошел домой.
Je te croyais rentré chez toi.
Но я туда не пошел, я пошел сразу домой.
Je suis rentré au presbytère.
Я закрыл ее дверь и пошел домой.
J'ai fini par rentrer chez moi.
После звонка я пошёл домой. В тот самый дом, где я прожил много лет. Мне всегда было там уютно.
Une fois chez moi, dans la maison où je vis depuis des années, je me suis assis pour lire le journal.
Я домой пошёл.
Je vais rentrer.
Я пил лимонад, потом я немного потанцевал, а потом пошёл домой. И всё, больше мне рассказывать нечего. Спокойной ночи.
J'ai pris un jus, on a dansé,
Такси я не поймал и пошел домой пешком.
Je n'ai pas trouvé de taxi et j'ai dû rentrer à pied.
И если меня убьют, Уиллард... Я бы хотел, чтобы кто-нибудь пошел ко мне домой... и рассказал бы моему сыну все.
Et si je devais être tué, Willard, je voudrais que quelqu'un aille chez moi tout raconter à mon fils.
Ну зачем надо было вмешиваться? Почему ты не пошёл домой, как я сказал?
Pourquoi n'es-tu pas rentré comme je te l'avais dit?
Если честно, сержант, я бы лучше пошел домой, к жене и детям.
À dire vrai, sergent, je préférerais être chez moi, en famille.
Я бы пошёл с вами, но мне нужно возвращаться домой.
J'irais bien avec vous, mais il faut que je rentre à la maison.
- Потом я пошёл домой.
Ensuite, je suis rentré.
И почему я не пошёл домой спать?
Quand je pense que je pourrais être dans mon lit!
Я пошёл домой. Я пошёл домой. И кто-нибудь может мне объяснить необходимость в этих бесконечных фотофинишах?
"Je rentre chez moi!" Et quelqu'un peut m'expliquer la nécessité des photos développées en moins d'une heure?
А потом я пошёл домой, и много думал о ней.
En rentrant, j'ai beaucoup pensé à elle.
Нет, я хочу, чтобы ты пошел домой.
Je veux que tu rentres chez toi, ou là où tu dois aller.
Мел, послушай. Я хочу чтобы ты пошел домой. И хочу чтобы ты отдохнул.
Tu vas rentrer chez toi et te reposer... et te remettre au point.
Ну и ладно. Я пошёл домой.
Bon, je rentre chez moi.
Пока, Эрик, я домой пошел.
Au revoir, Eric.
Я пошёл домой.
- Je rentre chez moi.
Я пошел прямо домой.
Je suis rentré chez moi.
- И поэтому я пошел к ней домой когда её не было потому что хотел вернуть поэмы, понятно?
Donc je suis allé chez elle quand elle y était pas, pour récupérer ces poèmes, et son père m'a attrapé.
Я пошёл домой к Россу, чтобы привести пёсика, ради тебя я оставил дверь открытой, и он, наверное, выбежал.
Je suis allé chez Ross chercher Guimbarde, pour toi. J'ai laissé la porte ouverte et elle a dû... filer.
Я предложил отвести её домой, пошёл взять пальто, а когда вернулся её уже не было.
Je lui ai proposé de la ramener. Le temps que je prenne mon manteau, elle était partie.
Я велел ему идти домой, Джен, и он не пошёл.
Je lui ai dit de rentrer à la maison, Jen! Il a pas voulu.
- Кажется, я пошёл домой.
- Je pense que je vais rentrer à la maison.
Я пошёл домой.
Faxez-moi la paperasse.
Я бы сказал, что она спала с молитвой на устах. Когда я думаю о том, что могло бы произойти, если бы я пошел с ребятами выпить пива, вместо того, чтобы пойти прямо домой, то мне становится страшно даже от одной этой мысли...
Que serait-il arrivé si je n'étais rentré immédiatement du boulot?
Скажи ей, что я пошёл к другу домой, делать уроки.
Dis-lui que je suis chez un copain. Pour faire un truc.
Внезапно я испугался и пошел домой.
Ca m'a effrayé alors je suis rentré.
Я пошёл домой.
Je rentre chez moi.
Ну, и я пошел к ней домой.
Alors j'y suis allé.
Я хочу, чтобы ты пошел к нему домой и нашел его заначку.
Je veux que vous alliez chez lui et que vous trouviez sa planque.
Я домой пошел. Голова болит.
Je rentre chez moi.
Я пошел домой.
Je rentre chez moi.
Я взял своих детей погулять в парк, там я встретил своего школьного друга, Макса Кирхнера, пошел к нему домой, и там допоздна слушал с ним музыку.
J'ai emmené mes enfants au parc pour marcher,... rencontré un vieux copain de classe là-bas, Max Kirchner,... suis allé chez lui et nous avons écouté de la musique jusqu'à tard dans la nuit.
я пошёл домой 28
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошел туда 29
я пошел за ней 16
пошел домой 22
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошел туда 29
я пошел за ней 16
пошел домой 22
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пошла спать 62
я пошутила 248
я пошла домой 35
я пошла 573
я пошутил 508
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пошла спать 62
я пошутила 248
я пошла домой 35
я пошла 573
я пошутил 508
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17