English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Являлись

Являлись tradutor Francês

59 parallel translation
Знаю, деньги не являлись проблемой... пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь...
Cela ne comptait pas quand l'argent venait du peuple.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Ces hommes, et leurs collègues aujourd'hui décédés ou en fuite, incarnent la justice telle que la concevait le IIIe Reich.
Неприглядные вещи, чем бы они не являлись.
Vraiment désagréable à l'œil, quoi que ce soit.
- Являетесь ли вы, или являлись когда-либо гомосексуалом? - Нет, сэр.
Êtes-vous, ou avez-vous jamais été un homosexuel?
Являлись и исчезали гордые повелители прошлого.
Les grands hommes des siècles passés ont fait leur aparition et ont disparus :
Это за все те разы когда я звал вас починить кран, а вы являлись через 6 месяцев.
C'est pour les fois où ça vous prend six mois pour venir réparer un robinet. Merci.
Не знаю. Сколько раз Барни Файф... находил трупы, которые таковыми не являлись?
Combien de fois ce naze a trouvé des cadavres qui n'étaient pas morts?
И та мудрость и сила, воплощением которой они являлись, может прийти нам на помощь.
Et la sagesse et la force qu'ils ont engendrées et inspirées pourront lui venir en aide.
Сэр, вы являетесь или являлись членом организации "Студенты за новую Америку"?
Êtes-vous, ou avez-vous été, membre de l'Alliance des Etudiants de Taft pour une Nouvelle Amérique?
с прямой трансляцией из Капитолия... где мы только что являлись свидетелями неожиданного поворота событий.. под непосредственным влиянием никому не известного адвоката с фирмы Вайтмэн Смол Джонсон.
Où a eu lieu un revirement étonnant orchestré par un avocat inconnu, de la firme Magouille Cie.
Вы когда-нибудь являлись членом Компартии?
Avez-vous été membre du Parti Communiste?
Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления.
Et même si elles l'étaient, ma mort est un petit prix à payer pour la destruction du réseau de transdistorsion.
Как вы знаете, вы являлись анонимным донором яйцеклеток...
- Que vais-je faire? Vous avez fait un don d'ovules anonyme...
Неужели это правда? Деньги больше не являлись преградой для счастья.
" Se pourrait-il que l'argent ne soit plus un obstacle?
По сценарию мы с Винсом вертелись на сцене почти всю субботу,... а потом с опухшими глазами являлись под финал,... когда вся Америка готовилась идти в церковь.
On avait prévu que Vince et moi serions ensemble pour le coup d'envoi, presque tout le samedi. Puis à la clôture le dimanche, les yeux larmoyants devant l'Amérique s'apprêtant pour la messe.
Они являлись теми кто давно... призвал Дженову из космоса, чтобы разрушить планету.
Ce sont eux qui il y a bien longtemps... Prirent celui qui tomba du ciel pour détruire le monde, La cellule de Jenova et l'enterrèrent.
Он сказал, что попытки моего клиента помочь Эмили другими средствами кроме медицинских являлись преступными и привели к ее смерти.
Il a affirmé que toute tentative de la part de mon client d'aider Emily autrement que par un traitement médical, était à la fois inapproprié, mais aussi de la négligence criminelle.
И я люблю ее так, как коллекционер обхаживает наиболее драгоценный... экспонат своей коллекции, находка и приобретение которого являлись исключительным смыслом его существования.
Je l'aime comme un collectionneur chérit son plus bel objet, celui dont la découverte aura constitué l'unique raison de sa vie.
Эти идиотские вставки являлись источником нашего развлечения.
Ces stupides bouche-trous étaient notre plaisir coupable.
Они удостоверяли, что книги, вращающиеся в обществе, были заверены - являлись авторизованными изданиями - но, также, находились под контролем государства, под контролем короля или принца.
Ils s'assuraient que les livres qui circulaient dans la société l'étaient dans des éditions autorisées, mais aussi sous le contrôle de l'état et celui du roi ou du prince.
Вы блестяще сдавали все экзамены, на которые являлись но в этом семестре успели посетить лишь восемь моих лекций.
Tu as réussi les examens que tu as passés. Tu as assisté à 8 cours ce semestre.
Джованни, Мино, дорогой Альто, по призванию или по нужде, являлись любовниками правды.
Giovanni, Mino, le cher Aldo, par vocation ou par necessite ont ete d'irreductibles amants de la verite.
Вы четырежды не являлись...
Absente à l'audience de divorce 4 fois de suite.
Я лишил жизни множество людей, и мне было безразлично кем они являлись.
J'en ai tué tant, je ne les différencie plus.
Знаешь, по-правде, Ребекка всегда была со мной честна по поводу того, что ей было нужно, а я пытался насильно превратить эти отношения в то, чем они не являлись.
À vrai dire, Rebecca a toujours été honnête avec moi sur ses intentions. C'est moi qui ai essayé de dérouter notre relation de son véritable sens.
Являетесь ли вы и являлись ли когда-либо членом
Faites-vous ou avez-vous fait partie d'une organisation terroriste?
Судья Хилдред, в настоящий момент являетесь ли вы или являлись когда-либо
Juge Hildred, êtes-vous ou avez-vous été
И вы признали, что являлись соперниками.
- Vous avouez que vous étiez rivaux.
И они оба являлись целью задания под прикрытием детектива Дикса.
La mission de Deeks était de les faire tomber.
Мы не хотим, что бы сюда являлись какие-то подонки с улицы.
J'apprécie que mes employés soient fiables.
Не все проклятые являлись невиновными людьми.
Tous les maudits ne sont pas des personnes innocentes.
Несмотря на то, что они являлись учителями глухих детей, они подвергали сексуальному насилию своих учеников.
Malgré qu'ils soient professeurs dans une école, ils ont abusé sexuellement de jeunes élèves.
Конечно. Являлись ли вы непосредственным руководителем Калинды Шарма?
D'accord, Etiez vous le superviseur direct de Kalinda Sharma?
Нет, я не призрак, вроде тех, что являлись Эдгару Аллану По, и не создание из эктоплазмы из какого-то голливудского фильма.
" Non, rien de commun avec ces fantômes qui hantaient Edgar Allan Poe, rien à voir, non plus, avec les ectoplasmes de vos productions hollywoodiennes.
Чем вы объясняете тот факт, что мебель... и прочие изделия, которые вы считали подарками, на самом деле таковыми не являлись?
Pour quelle raison pensez-vous que les meubles censés avoir été offerts n'étaient, en fait, pas des cadeaux?
Этот напиток употребляется только под руководством следят за "путешествием" и организуют правильную атмосферу. а также атмосфера проведения ритуала играют огромную роль. в которой психоактивные вещества являлись её неотъемлемый частью.
Cette boisson n'est utilisé que sous la supervision protéger le "voyageur" et organiser et configurer la bonne atmosphère. ainsi la configuration et l'organisation joue un rôle énorme. C'est ce qui fait la différence. dans lequel les substances psychoactives sont la partie "thérapie".
До сих пор не доказано, чтобы демоны являлись причиной чего-либо, кроме некоторых довольно утомительных проповедей.
Il faut déjà prouver que les démons sont la cause de quelque chose d'autre que des sermons plutôt pénibles.
Я могу справиться с ними, чем бы они не являлись.
Je peux les gérer, quoi que tu veuilles me dire d'important.
Как мы поняли, вы являлись прихожанином взорванной мечети?
Donc vous êtes un membre de la mosquée qui a été attaquée?
Твоя мама Лара и Я, являлись результатами ошибок нашего мира, такими же как Зод. Так что, я одинок?
Ta mère Lara et moi étions le résultat des échecs de notre monde tout comme Zod l'était, liés à leur funeste destin.
И всюду мне являлись чудеса.
" La magnificence et la fraîcheur du rêve
Её дочь была её плотью и кровью. Они являлись частью друг друга, и так было бы всегда.
Sa fille découlait d'elle, elles étaient liées l'une à l'autre et le seraient pour toujours.
Пока их личности не установлены, ФБР подтвердило, что на деле они являлись беглыми членами культа Джо Кэролла из Хэйвенпорта. хотя степень их участия в преступлениях в Нью Йорке пока остается неясной.
Alors que leurs identités n'ont pas encore été révélées, le FBI a confirmé qu'ils étaient, en réalité, des fugitifs de la secte d'Havenport de Joe Carroll, bien que la mesure de leur participation aux récentes attaques de New-York
Мы являлись яркими образчиками западного мира.
Nous représentons véritablement le monde occidental.
Есть и светлые стороны. Многие из погибших являлись врагами ГИДРЫ,
Beaucoup des morts étaient des ennemis d'Hydra.
Вложить в голову мысли, которые моими не являлись.
Tu arrivais à me convaincre que c'étaient les miennes. Plus maintenant.
или являлись членом коммунистической партии? "
Ou en avez vous jamais été membre?
Вы не выдавали себя за того, кем не являлись.
Vous avez fait semblant d'être un autre.
Вы являлись ее спонсором.
Vous avez sponsorisé son permis de travail.
"Являлись ли вы..."
"Faites-vous ou avez-vous déjà fait"...
Кем вы по сути и являлись последние три года.
Vous en étiez une depuis trois ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]