Явного tradutor Francês
35 parallel translation
В связи с недавней кончиной его сына, явного приемника власти нет.
Son fils étant mort, la succession pose problème.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества.
Mais pour l'instant, aucun des deux camps n'a l'avantage.
Я многое услышал, но у императора нет явного предпочтения.
J'entends beaucoup de choses mais l'Empereur n'a aucune préférence.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что....
Il y a longtemps, dans un éclair de lucidité, j'ai renoncé aux danses folkloriques.
После явного удара в грудь, живот или почки я вас разведу и присвою одному очко.
A chaque coup distinct à la poitrine, au ventre ou aux reins, je vous séparerai et vous donnerai un point.
Ну, после такого явного доказательства... у меня нет выбора, как даровать Стэну Смиту...
Mais à la maison, tu as dit que tu allais faire fortune à la bourse. En misant sur Ron Silver!
Вследствие явного нарушения Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних настоящим вы исключаетесь из Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.
Pour cette violation du Décret sur la restriction de l'usage de la magie chez les sorciers du 1 er cycle, vous êtes renvoyé de l'Ecole de Sorcellerie Poudlard.
Это оставляет нам только одного явного подозреваемого.
Ce qui ne laisse qu'un suspect.
Властелину Судного Дня " сура Открывающая Книгу 1 : 2-4 Если бы вы состояли в партии или клубе, с которым было бы связано столько нетерпимости, женоненавистничества, гомофобии, насилия и явного невежества, как с религией, вы бы с протестом исключились.
Si vous appartenez à un parti ou un club, aussi bigot, misogyne, homophobe, violent et ignorant comme la religion l'est, vous démissionneriez.
Рассеянные финансовые отчёты, нет явного места жительства.
Désagréments financiers, pas de lieu de résidence.
Вам не кажется, что Диана Паленто была несколько умнее, чтобы проникнуть в квартиру без такого явного шума?
Ne pensez-vous pas que Diane Palento était un peu trop intelligente pour faire autant de bruit pour entrer?
Они что, не видят явного нарушения закона?
Ils n'ont pas invalidé le procès?
Вместо явного предубеждения, вы видите неосознанную дискриминацию.
Au lieu de manifester un préjugé, vous voyez une discrimination inconsciente.
Конечно, если это диссоциативное размножение личности, Этого эмпирическое подтверждение явного. В таких случаях память видоизменяется
Bien sûr, si c'est TDI... il y a des preuves empiriques de transfert explicite de la mémoire.
Это тяжело, не так ли? продолжать дело в условиях явного саботажа.
Il est difficile, n'est-ce pas, de poursuivre en affrontant une opposition délibérée.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
Je n'attends pas un soutien direct, Frank. Éloignez-vous juste de ce costume vide.
Если бы пару недель назад кто-нибудь мне сказал, что Икинг перестанет быть, ээээ, Икингом, и станет лучшим борцом с драконами, я бы привязал его к мачте корабля и отправил в открытое море, как явного сумасшедшего!
Si quelqu'un m'avait dit qu'en quelques semaines, Harold passerait de... Harold, à champion de l'entraînement dragon, j'aurais ligoté ce fou à un mât, direction l'océan!
Ну, если ты не против яркого освещения и явного женоненавистничества, можно всегда посмотреть порнушку.
Si les lumières et la misogynie ne vous font pas peur, pourquoi pas un film porno?
Дебаты выявили явного лидера.
Ce débat a eu un vainqueur.
Явного ответа все еще нет, да?
Le jury n'est pas décidé, hein?
Ничего явного.
Rien qui saute aux yeux.
Водитель утверждает, что он нашел Акермана Умирающим на дороге от явного наезда с побегом с места происшествия И просто пытался отвезти его в больницу
Le conducteur prétend avoir trouvé Ackerman à l'agonie après un probable délit de fuite et que son but était uniquement de le sauver.
Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами.
Le plus intéressant c'est que nos vœux n'interdissent pas spécifiquement les relations intimes avec une femme.
Без явного победителя.
Pas de gagnant clair.
Помимо явного вопроса, где ты нашел парильню зимой, да и ещё в Чикаго, чем, мать твою, ты думал?
Sans s'attarder sur le fait que vous ayez trouvé une tente de sudation à Chicago, en plein milieu de l'hiver mais bon sang, à quoi vous pensiez?
Я вижу тут явного фаворита.
Je vois les gagnants d'ici.
В общем, они не объявят сигнал Amber до тех пор пока не будет явного доказательства похищения.
Ils ne vont pas balancer une alerte Amber à moins qu'il y ait... Une preuve tangible qu'elle ait été enlevée.
Если нет явного разложения и не видно на тротуаре мозгового вещества, то он не мертв, пока я не сказал, что он мертв.
A moins qu'il ne soit sérieusement décomposé, ou qu'il y ait des bouts de cervelle sur la chaussée, il n'est pas mort tant que je n'ai pas dit qu'il l'était.
Сабмиссив не может прикасаться к Доминанту без его явного разрешения.
La soumise ne peut pas toucher le dominant sans sa permission.
Иногда мы не видим явного.
Parfois, on ne voit pas les indices.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
Moins de 24 heures avant les primaires en Iowa. Les républicains sont sereins, aucun favori ne se détache.
Я в курсе, просто ждал явного сигнала.
Elle était à fond dedans. Je suis au courant.
Он в сопровождении вооруженных людей и одного явного каннибала, сэр.
Il est accompagné d'hommes armés, et d'une espèce de cannibale, monsieur.
Мне как-то не по себе от столь явного ослушания.
Cela me met mal à l'aise, cette attitude bravache.
Без явного источника.
Aucune source apparente.