Языка tradutor Francês
764 parallel translation
Может быть, у меня нет языка.
Je n'ai peut-être pas de langue.
А уже после того, как все растворится, проглотить, по-прежнему чувствуя вкус на корне языка.
Et même une fois terminé, on pouvait l'avaler et garder le goût caché sous la langue.
В ресторан Феликс. Ваши дела плохи. Ни печени, ни почек, ни языка.
Restaurant Félix, Vous êtes à court d'abats.
Да что с вами? Человеческого языка не понимаете?
Vous ne parlez pas anglais ou quoi?
Я не понимаю их языка и мне не нравятся принятые у них манеры.
Je ne comprends pas leur langue et n'aime pas leurs coutumes.
Они не знают другого языка, кроме сицилийского диалекта,..
Ce sont les maisons, les rues, les bateaux et la rue d'Acitrezza.
Прелестнейшие слова английского языка.
- Les plus beaux mots anglais. Viens!
К несчастью, я учитель английского языка.
J'enseigne l'anglais, pour mon malheur.
Имя его на кончике моего языка.
Je l'ai sur le bout de la langue.
Ведь вы не знаете языка.
Vous avez besoin d'une interprète...
Если сдавить посильнее, эта кость треснет. и жертва задыхается от своего же языка.
En appuyant fort, l'os hyoïde se casse et la victime meurt étouffée par sa propre langue.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Elle connaît mal les subtilités de notre langue.
Маллха - без языка, а меня - без ног
Malluch, sans langue et moi, les jambes mortes.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
La définition du dictionnaire de cette langue inventée par Dante est-elle toujours valable? À savoir : L'ensemble des attributs moraux et civiques qui rendent un homme respectable au yeux de la société.
Я не понимала языка, на котором была написана записка. Но в любовном письме не должно было быть цифр и хорошо известных немецких названий.
Je n'ai pas compris la signification de ce message mais une lettre d'amour ne devrait pas contenir des nombres et des noms familiers
Все было так незнакомо, и у меня не было паспорта. У меня не было денег, и я не знал языка.
Je n'y avais aucune connaissance, pas de passeport, pas d'argent et je ne parlais pas la langue.
За преднамеренное убийство языка.
"Pour meurtre de la langue anglaise"
Нам не одолеть, как видно,... языка барьер.
" Ah, pourquoi l'anglais d'Oxford...
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн! Вы - вополощенное оскорбление английского языка! Но даже из вас я мог бы сделать Царицу Савскую!
Oui, petite larve, odieux affront à la noble architecture de ces colonnes, insulte vivante à la langue anglaise... je pourrais vous faire passer pour la reine de Saba.
А опыт говорит, что мы... родного языка не знаем никогда.
"'Elle ne peut être anglaise "'Pour le si bien causer
Думает, что ей это поможет в изучении языка.
Elle prétend que ça l'aide pour son anglais.
Профессор... Замолчите! Я не знаю их языка.
- Connais pas la langue.
Пол-языка мне отхватили!
Ils m'ont arraché la moitié de la langue...
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
"Le Matin" désire illustrer l'articulation des sons.
Его переводы медицинских записей с рунического языка Ориона произвели революцию в иммунных технологиях
Sa traduction de rapports médicaux issus des ruines d'Orion ont révolutionné nos techniques.
Остерегайтесь его языка, Капитан.
CHERUB : Méfiez-vous, capitaine. PIKE :
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением от приятного запаха.
Quand j'étais encore petite enfant, je ne vivais que par la sensation sur la langue ou bien par la volupté d'odeur suave.
А у него языка нет?
Et il n'a pas de langue?
Нет, правда, как будто имя вертится на кончике языка.
Non, c'est comme quand on a un nom sur le bout de la langue.
Но он то все понял. Может быть, он понимает тонкости вашего языка. Языка.
mais lui peut-être, il comprend les finesses de la langue.
- Чего? - Языка.
comment?
Так и вертится на кончике языка, Этта. Клянусь.
Je l'ai sur le bout de la langue.
Добро пожаловать на наш второй урок итальянского языка. Давайте проверим ваши познания в итальянском.
Et bienvenue au deuxième cours d'Italien au cours duquel nous vous aiderons à rafraîchir votre italien.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Quand vous donniez vos leçons d'espagnol, vous avez vu où ils gardaient l'argent?
Пойдем, зададим им урок испанского языка.
Allons donner une leçon d'espagnol.
Слова слетали с языка сами собой.
Les mots m'avaient échappé, sans le savoir,
Хорошо, что вы не один. У нас будет вечер английского языка, да?
C'est bien qu'il y en ait d'autres, nous ferons un quatuor en anglais.
Он не дает уроки языка за три марки в час.
Il n'a pas à donner des leçons à 3 marks de l'heure.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Il y a des sardines grillées, des délices de sole, des merlans frits, de la raie au beurre noir, des quenelles de brochet Nantua, de la truite au bleu...
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для...
J'ai les faits au bout de mes doigts, Et sur le bout de la langue... Mais pas le genre d'esprit qu'il faut pour...
Все кроме языка. А потом отдирают
Ils détachent la chair des os.
Лорд Буллингдон, у вас нет языка?
Avez-vous perdu la parole?
Мне пришлось изучить право, два языка, социологию.
J'ai dû étudier le droit, 2 langues, la sociologie.
Берегись языка, милая. Я видел, как он себе брови облизывал.
Méfie-toi de sa langue, je l'ai vu se lécher les sourcils avec!
У вас что, языка нет?
Vous avez perdu votre langue?
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
Voilà, messieurs! Le voilà, le retour à l'âne le plus souvent dû à l'éducation des femmes, et à la langue maternelle.
Она состоит из 4 разных частей, называемых нуклеотидами, которые означают 4 буквы генетического кода, языка наследственности.
Elle est formée de quatre éléments, les nucléotides... qui constituent les quatre lettres du code génétique... le langage de l'hérédité.
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее. Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
Denys de Thrace, qui définit les éléments du langage... noms, verbes, et cetera... réalisant ainsi presque le même travail qu'Euclide.
Есть одно событие, которое пережил каждый человек, независимо от своего языка и культуры :
Il y a une expérience que nous partageons tous... quelle que soit notre culture :
Мой дружок говорит, что у него нет вашего языка.
Il dit qu'il n'a rien fait.
Награды за заслуги в области языка.
Et toutes ces monnaies?