Ярмарку tradutor Francês
231 parallel translation
Жду вечернюю ярмарку.
J'attends le festival de ce soir.
Я ходил на ярмарку.
Je suis allé au festival.
- Ты хочешь пойти на ярмарку?
- Tu veux aller à la foire? - Je ne peux pas.
Вы ходите на ярмарку и никогда не были в цирке?
Oh. Vous êtes venu à la foire, et vous n'êtes jamais allé au cirque?
Все на ярмарку
Sur la place du marché
Спешите сюда, на ярмарку
Venez à la foire
Отовсюду на ярмарку
"Où que vous soyez, à la foire"
Спешите все на ярмарку
Venez tous à la foire
Пойдем на ярмарку в субботу вечером.
On ira à la foire samedi soir.
- Пойдёмте на ярмарку.
À la foire?
Будут резать друг друга, пока шёлк не пропитается кровью. А уж потом устроят ярмарку
La soie sera éclaboussée de sang quand la foire s'ouvrira!
А его сын приехал на ярмарку в Неаполь, чтобы купить лошадей.
Il habite du côté de Rome. Son fils Andreuccio est venu à Naples acheter des chevaux.
Вообще-то я приехал в Неаполь на ярмарку, но...
Moi aussi. En fait j'étais venu ici pour...
Можешь переночевать здесь, а завтра утром я провожу тебя на ярмарку.
Tu fais un bon somme et demain matin tu t'en vas.
Все на ярмарку сюда, Тут игрушки и хлопушки,
Nous vous attendons tous à la foire! Des jouets et des pétards!
Сегодня вечером сходим на ярмарку - я опять сэкономил.
A ce soir. J'aurai des sous!
Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо!
Cette exhibition dégrade ses spectateurs, et cette pauvre créature.
Чуток тебя подкормить - и можно на ярмарку вести.
Je vais te nourrir et t'emmener à la foire.
Мы купили билеты на ярмарку. Мы вправе жить на этой земле.
nous avons pris nos billets et pour cette foire et pour ce pays.
Уличную ярмарку.
Une foire dans les rues.
Уличную ярмарку.
Une foire.
Из-за него еще и ярмарку отменили.
En plus, la fête est annulée.
Я не могу поверить, что ты отправился на чертову ярмарку!
Je peux pas croire que t'es monté sur ce putain de char!
Кроме того, кто мог бы меня приструнить вряд ли пошел бы на ярмарку.
Et ceux qui pourraient me pincer n'y vont pas.
Мы скупили всю ярмарку.
On a acheté tout le marché.
Я еду на ярмарку!
Je vais à la foire!
Редактор из Нью-Йорка оставалась на ночь в Париже, по пути на книжную ярмарку в Франкфурте, и я хотел развлечь её.
Une éditrice de New York faisait étape à Paris Je voulais lui faire passer une excellente soirée, histoire de faire ma pub
Возьмите людей и поезжайте на ярмарку.
Prenez trois agents. Fouillez les stands.
Она должна пообещать водить его на ярмарку На американские горки и сладкую вату, когда он только захочет!
Et elle doit promettre de l'emmener à la fête... pour le grand huit et la barbe à papa quand il le voudra!
Вы подписались за ярмарку окружающей среды? Да, подпишемся.
Vous vous êtes inscrites pour la fête de l'environnement?
Не забудьте подписаться за ярмарку окружающей среды.
- Les filles. N'oubliez pas de vous inscrire pour la fête de l'environnement.
Добро пожаловать на десятую ежегодную детскую научную ярмарку.
Bienvenue au dixième Salon annuel des jeunes scientifiques de New York!
Никогда не пропускаю Ярмарку, леди.
Je rate jamais un marché, milady.
Спрашивал про Передвижную Ярмарку. И д'Верь!
Il posait des questions sur le Marché Flottant... et sur Dame Porte.
Он должен быть доставлен на Ярмарку.
Il doit être emmené au Marché.
В прекрасной форме и состоянии. Во всей красе. Собрались на Ярмарку сегодня?
En pleine forme, bon pied bon oeil pour le Marché de ce soir?
Ну тогда, "лучший наемный убийца и охранник", мы хотим, чтобы вы прибыли на Ярмарку сегодня.
Et bien, meilleur garde du corps. Nous voulons que vous alliez au Marché ce soir.
Зачем тебе на Ярмарку?
Pourquoi allez-vous à ce Marché?
Очень напоминает террористическую ярмарку.
Un vrai supermarché terroriste.
Сейчас ведется запись на ярмарку вакансий и согласно моим результатам я смогу в будущем выгодно устроиться в систему исправительных учреждений.
Ils ont affiché les stages pour l'orientation. Je ferai carrière dans le domaine en expansion de la répression du crime.
Я собираюсь сегодня в Венгрию на ярмарку в Печ.
Je pensais partir ce soir pour la Hongrie.
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Comme à la foire, quand il voulait pas payer.
- На ярмарку?
- A la fête foraine?
Хочешь пойти на ярмарку?
Vous voulez venir à la fête foraine?
Миссис Гербер берет нас на ярмарку.
Mme Gerber nous emmène à la fête foraine.
Хочу. Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
Mais au lieu de le chasser comme j'aurais pu, je veux dire au lieu de tout simplement le mettre dehors, à coups de pied dans le cul, dans la bonté de mon coeur je l'emmène au marché, où j'espère tirer un bon prix de lui.
Вы вели его на ярмарку, чтобы продать его. Вы разговаривали с нами.
Vous l'ameniez à la foire pour le vendre.
"Ну давай, Франсис, пошли на ярмарку!"
Viens Franzis, allons à la fête!
Ты идешь на ярмарку, Эрик?
Tu viens pique-niquer?
Пойдёшь на ярмарку?
Tu ne vas pas à la foire?
Иду. Опоздаешь на ярмарку!
J'arrive.