Ярый tradutor Francês
88 parallel translation
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
Non, Votre ambition est de dénoncer mais vous finissez par en être complice. Vous voyez la confusion...
Он чрезвычайно богат и ярый коллекционер...
Il est très riche et ardent collectionneur. PERRY :
По словам многих, это ярый "Бонапартист".
Au dire de tous, c'est un bonapartiste enragé.
В письмах ты выражал ярый протест против светских вечеров и традиционного общества в целом.
Dans vos lettres, vous exprimiez une opposition virulente aux "deb parties"... et à la société traditionnelle en général.
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
Pourquoi tu es si pointilleux?
Стэн знаешь что? Гомер Симпсон - самый ярый болельщик "Атомов" из когда-либо ходивших по Земле.
Mon ami Homer est le plus grand supporter des Atoms que je connaisse.
Тогда я полагаю, что ты не самый ярый мой фанат.
Tu dois pas être un de mes fans.
Ты - ярый анти-дантист.
Un anti-dentiste forcené!
Ярый защитник и горжусь этим!
- Et j'en suis fier.
Оказывается, Кати ярый хоккейный болельщик.
Kathy est fan de hockey.
Джек Джонсон? Или его ярый противник Джон Джексон?
Jack Johnson, ou son adversaire, John Jackson?
До моего прихода сюда я слышала, что вы - ублюдок и ярый шовинист.
On m'avait dit que tu n'étais qu'un sale macho.
Я ярый защитник прав животных.
Je suis un défenseur acharné des droits des animaux.
К тому же, он ярый либерал.
- Le type est un liberal engage.
Он ярый защитник окружающей среды.
Il est très engagé dans l'écologie.
Я тоже ярый борец за природу, я ценю ваш поступок.
Je suis une militante. J'approuve ce que vous faites pour l'environnement.
Мистер Панкейк - ярый противник Федерального Резервного банка, и один из чудаков, которые хранят сбережения всей своей жизни, в странных Местах, в случае Мистера Панкейка, в полизтиленовоМ Мешке, являющиМся его постоянныМ спутникоМ.
M. Pancake est un farouche adversaire de la Réserve Fédérale et fait partie de ces excentriques qui entassent leurs économies.
Даже самый ярый борец за свободу. У вас есть адвокат?
Même le plus fervent défenseur des libertés.
Он - ярый хуту. К тому же, хочет выслужиться.
C'est un bon Hutu et il veut m'impressionner à présent.
Ну, я типа ярый поклонник труб.
En fait, je suis un... passionné de cheminée.
Доктор Хаус ярый сторонник старой доброй усердной работы.
Dr House croit fermement au travail difficile à l'ancienne.
Джастин Форрестер ярый адвокат по правам животных.
Justin Forrester est un défenseur passionné des droits des animaux.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Ecoute, je doute vraiment que le Grand Esprit soit à cheval sur les chorégraphies.
Я ярый противник наркотиков.
Je suis complètement anti-drogues.
Полностью безразлична к энергетическим вопросам, но очень ярый защитник Большеголовой морской черепахи.
Faible sur l'énergie, mais fervente protectrice des tortues caret.
Он - самый ярый радикал, Вы знаете.
Un radical des plus féroces.
Она ваш ярый фанат.
Vraiment pas. Il n'y a personne qui peut lui resister.
Ага, конечно, заговорил как ярый феминист.
Oh, Oui, vous parlez comme un vrai féministe.
Вообще, я не самый ярый противник чувств.
Ce n'est pas mon fort de faire face à mes sentiments.
Блумберг - ярый противник курения.
Bloomberg est un maire anti-fumeurs
Ну, если ты такой ярый сторонник традиций, мы всегда можем перенести это в нашу спальню.
Si tu es un maniaque des traditions, on pourrait toujours - se rendre dans notre chambre.
И ещё этот их босс - самый ярый фанат футбола.
C'est un passionné du ballon rond. Il passe son temps à regarder des matchs du monde entier.
Он ярый активист Г.Л.Б.Т. ( вспоминаем начало сезона )
Et c'est un militant acharné.
У нас только три минуты Иванов ярый сторонник пунктуальности.
Il nous reste que trois minutes, et Ivanov aime la ponctualité.
Ярый антисемит.
Sacré antisémite.
Ваш ярый поклонник, Марк Лапидус. "
Votre plus grand fan, Merc Lapidus "
Он ярый и напыщенный расист.
C'est un affreux raciste gonflé.
Ну, я слышала что Финна наконец-то освободили из коробченки, в которой его тягал за собой твой ярый братец.
Eh bien j'ai entendu que, Finn a finalement été libéré de son cercueil Ton frère colérique Klaus s'amusait à l'emmener partout.
Я ярый фанат Янки, мы схлестнулись из-за этого пару раз.
- Oh. - Je suis un fan à mort des Yankees, nous y sommes allés quelque fois.
Я ярый сторонник.
Je suis une grande fan.
Кто-то предложил компании сделку, и у этой сделки есть очень ярый сторонник.
Quelqu'un a fait une offre pour l'entreprise, et il y en a un qui souhaite fortement accepter.
Ну, он ярый коммунист, мадам Ченг сказала об этом не волноваться.
Le gros rouge que Madame Tchang a dit de ne pas craindre.
Ярый анархист и революционер из трущоб с Бернер Стрит.
Un anarchiste enragé et révolutionnaire dont Bener Street s'est débarrassée.
Я ярый сторонник права на аборт, но это полностью должна решать женщина.
Je suis partisan du droit à l'avortement, mais c'est un domaine 100 % féminin.
Он ярый перфекционист.
Il est pointilleux sur l'ordre.
Вы осознаете, что Волкер Индастриз это одна из крупнейших компаний в штате, и что Томми Волкер - ярый сторонник губернатора?
Vous réalisez que Volker Industries est l'un des plus importants employeurs de l'état, et que Tommy Volker est un des grands soutiens du gouverneur?
Надо бы минуть зти яры.
Il faudrait éviter ces ravins.
Не, яры - не помеха.
Non, les ravins y gênent pas.
Здесь сказано, что ты ярый поклонник.
Nos données sont formelles.
А также ярый попиратель запретов. Так вы знаете его.
C'est bien lui.
Не все из них люди Яры, милорд
Ce ne sont pas tous des hommes de votre sœur.