Ясная tradutor Francês
71 parallel translation
Можно загадать желание. Звездочка ясная, пусть сегодня сбудутся мои желания.
Etoile du soir, étoile d'espoir, brille de mille feux et exauce mon vœu.
У меня должна быть ясная голова для торговли газировкой.
Pour avoir les idées claires.
Какая ясная ночь! Светло, как днем.
Comme la nuit est claire... presque comme en plein jour.
- Я наве ( епе, но голова ясная. - Но не поэтому я это говорю.
J'ai un peu bu mais ma tête est claire, ça n'a rien à voir.
У вас еще ясная голова, хотя вы выпили столько виски.
Vous tenez rudement le whisky!
Потому что это ясная вещь, как отпечатки пальцев для живых.
C'est un indice formel, comme l'empreinte digitale pour un vivant.
Моя точка зрения на происходящее простая и ясная.
Mon avis sur la question est simple et direct.
Она у вас есть. И не просто ясная. Она классически идеальная.
Votre tête n'est pas seulement parfaite à l'intérieur... mais aussi à l'extérieur!
Какая ясная ночь...
Une belle soirée.
Погода ясная, вплоть до Сан-Франциско.
Le ciel est dégagé jusqu'à San Francisco.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
Je suis concentré comme à mon habitude, et soudain, je vois son visage et j'entends sa voix.
Видимость ясная, высота волны...
Bonne visibilité... hauteur des vagues...
Погода ясная.
Le temps est clair.
Наверное тогда была очень ясная погода.
Il faisait peut-être clair, ce jour-là.
Через семь месяцев после начала плэй-офф-игр обозначилась вполне ясная картина : После вчерашней победы над Бостоном,
Après 7 mois, les éliminatoires ont donné les résultats suivants :
Холера ясная!
Putain de merde!
Надпись, что была ясная, как пламя, уже почти исчезла.
"L'écriture, aussi lumineuse qu'une flamme, " a presque disparu.
Просто ясная цель и настойчивость.
C'était à la fois insistant et très clair.
Погода была ясная. Светили звёзды, но луны не было "
La nuit était claire, étoilée mais sans lune.
" Ночь была ясная.
La nuit est claire.
Ясная ночь.
Belle nuit.
Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу.
Si tu te demandes pourquoi tu as voulu en finir, je commence à avoir une idée, moi.
Погода сегодня будет солнечная и ясная.
Le temps sera ensoleillé aujourd'hui.
Ясная голова.
Je pense clairement.
У вас ясная картина.
Ton scénario est bien ficelé.
Мистер Гурина, надеюсь, у вас сегодня ясная голова?
Monsieur Guerrea... J'espère que vous avez les idées claires ce matin.
- Он в подавленном настроении, Но у него вполне ясная голова
- Il est déprimé, mais il semble avoir les idées claires.
Мне нужна ясная голова. Понимаешь, о чем я?
- Je dois garder les idées claires.
Сегодня ясная погода и видно на сотню ли вокруг
Il fait beau, la vue sera splendide.
А мне показалось погода ясная.
Vraiment? ça semblait plutôt clair ce soir.
Затем ты опять думаешь об этом и чем менее ясная "картинка", тем больше ты думаешь об этом Ну ты понимаешь?
Et plus tu y penses, moins c'est clair, et donc tu y penses encore plus, tu comprends?
Тебе нужна ясная голова.
Tu dois garder les idées claires.
Даг, это коттедж Ясная погода.
Doug, ici Fairweather Cottage.
Это коттедж Ясная погода.
Ici Fairweather Cottage.
Это коттедж Ясная погода на острове Блэкхолм.
Ici Fairweather Cottage, sur Blackholme.
Это Кейт из коттеджа Ясная погода.
Ici Kate, à Fairweather Cottage.
Это коттедж Ясная погода.
Ici Fairweather Cottage...
Это остров Блэкхолм, коттедж Ясная погода.
Ici l'île de Blackholme. Fairweather Cottage.
Это была ясная ночь.
C'était une nuit claire.
Вам нужна ясная голова перед Большим Жури завтра.
Vous avez besoin d'avoir les idées claires pour affronter le jury demain.
Райан! Дождь прошёл, погодка ясная!
Ryan voit clair maintenant que la pluie est partie. ( ndt : réf. chanson Johnny Nash )
Она у тебя всегда ясная.
Tout est toujours parfaitement clair pour toi.
Четкая и ясная, на любой случай.
Un mode d'emploi universel.
Так что я хочу убедится, что у тебя ясная картина той, которою ты собираешься назвать своей женой.
Alors je veux juste m'assurer que tu aies une idée précise de la femme que tu vas appeler ton épouse.
Вечером погода ясная, с похолоданием до 21 градуса.
Ciel clair ce soir avec une minimale de 21 degrés.
Обычная таблетка проглоченная человеком, которого посетила простая идея простая мысль, такая ясная и до остроты чёткая что разрезала его мозг словно мягкий сыр и привела к открытию.
Une simple pilule prise par un homme qui a eu une idée simple, claire et net ce qui a éblouit son esprit tel du fromage à la crème - et a abouti sur une invention.
Сейчас доктор Бреннан свободная и ясная для свадьбы.
Alors maintenant, le Dr Brennan est libre de se marier.
Oна совершенно ясная.
C'est parfaitement net.
Она направляется к Турчанке. Ясная голова, остроумие ее не покинуло.
Elle va chez la Turque.
Потому что у меня ясная голова.
J'ai la tête dure.
Она простая, она ясная.
C'est pur.