English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Ясное

Ясное tradutor Francês

383 parallel translation
Но я окончила школу прежде, чем стать гейшей. У меня есть ясное представление о некоторых вещах.
Mais moi, avant d'être geisha, j'ai été au collège et je vois clair.
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
L'affaire est dans le sac. Le préjudice est flagrant. On attaque en justice demain.
– Ясное дело, Гарри.
- Ce n'est pas possible. - Mais qui l'aurait fait?
Ясное дело. Заправка только за наличные.
J'ai bien envie de la siphonner!
- Что вы тут делаете? - То же, что и все прочие, ясное дело.
- Qu'est-ce que vous foutez ici?
Ясное дело, скоро ее отец явится сюда, и тогда я дам тебе знать.
Dès que son paternel rapplique, je vous le ferai savoir.
На Шпрее, ясное дело.
Sur la Spree, bien sûr.
— Ничего я не знаю. Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Il a épousé Nell Rapide et elle vous a trahi car vous lui étiez lié.
Всего час назад было ясное небо.
Il y a une heure, il faisait beau.
Солнце будет светить по-прежнему... Придет весна, будет ясное небо... Улицы наводнят кареты...
Le soleil brillera, au printemps, le ciel sera bleu, on se promènera en fiacre dans les rues, et la brise soulèvera les rideaux.
Дело ясное.
L'affaire est classée.
- Ясное депо. Ты слишком далеко.
C'est normal, c'est parce que tu es trop loin.
Небо ясное.
Le ciel est doux.
И снова – ясное небо и спокойное море.
Et toujours ce ciel souriant et cette mer insondable.
Да тут дело ясное.
C'est la règle du jeu.
Ну, ясное дело.
- Oui je saisis.
- Ясное дело, шурин.
- Pour sûr, beau-frère.
Ясное дело, я тебя люблю.
Oui, oui...
Ясное небо.
Temps :
– Ясное дело.
- Sans doute.
Они ясное дело того и добивались, на то и рассчитывали.
Bien sûr, c'est ce qu'ils cherchent. Ils comptent là-dessus.
Ясное дело, вам об этом всем говорили.
On me l'a déjà dit.
Но есть ли что-то ясное и верное, что имеет право на существование в этом мире?
Y a-t-il quelque chose de pur et sain dans ce monde?
Я имею вполне ясное представление.
J'en ai une idée très précise.
В общем, кое-кто из них иногда пытается что-нибудь украсть Таких воришек, ясное дело, очень мало, но они есть, понимаешь Твоя работа - следить за нашими покупателями.
Tu vas surveiller les clients, t'auras les yeux partout.
Ясное дело, у меня лихорадка.
Oui, j'ai de la fièvre!
Ясное дело.
- Je sais. C'est propre.
А хозяева дают нам все, с ними будущее ясное.
On leur doit tout aux patrons.
Как ясное незамутнённое озеро, сэр.
Comme un lac limpide.
Ясное дело.
Bien sûr.
Ясное дело, папаня.
Évidemment, pap.
Я встречало много овощей, у которых было ясное мнение на этот счет, сэр, вот почему было решено раз и навсегда покончить с этой запутанной проблемой, создав животное, которое на самом деле хочет, чтобы его съели,
Je connais plus d'un légume à être ferme sur ce point. C'est pourquoi il a été décidé de trancher définitivement la question en élevant un animal désireux d'être mangé et capable de le dire à haute et intelligible voix.
Ясное дело, жива.
Bien sûr, Monsieur le Comte.
Если попадем в пургу, можете вычеркивать одного доктора и одного пилота. Небо ясное.
Si les nuages s'épaississent, adieu toubib et pilote!
Посмотрите, какое ясное небо.
Regarde comme le ciel est clair.
Солнце ясное закрывают вороны. Вижу. Гибнет и вянет много деревьев.
- Je vois un poisson aux écailles brillantes et un coq aux pieds bleus et une cor -
Просто я не в твоем вкусе. Ясное депо.
Je suis pas tout à fait ton style, en un mot comme en cent.
Ясное дело, исключая сверхурочные.
Evidemment je vous compte pas la nuit.
Ясное дело.
Evidemment.
Ясное депо, знаю.
Bien sûr que je le sais.
Будущее, всегда столь ясное для меня... стало похоже на тёмный ночной хайвэй.
L'avenir, qui m'était toujours apparu clairement, devenait comme une autoroute s'enfonçant dans la nuit...
Гарри, понятия не имею, куда это нас приведёт, но у меня ясное ощущение, что это будет место и удивительное, и странное.
Harry, je ne sais pas où ca nous mène. Mais je sens que ca va être incroyable et étrange.
Солнце ясное рано встает,
J'ai tout ce dont je pouvais rêver Des robes de satin, de somptueux trésors
- Да, ясное дело.
- Mais oui.
Ясное дело!
C'est sûr!
Оно ясное, правдивое, лишено всякой риторики.
Art clair, net, sans rhétorique.
- Там его отпечатки пальцев... он только из тюрьмы, дело ясное.
Le 1er vient de s'évader.
Ясное дело.
Évidemment.
Ясное дело.
Il s'en fout carrément!
- Ясное дело, устал.
- Et comment que je suis fatigué!
Стреляли в спину. Ясное дело.
Tué dans le dos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]