Ячейке tradutor Francês
187 parallel translation
Облигации и документы на недвижимость хранятся в личной ячейке мистера Керли?
Les bons d'épargne et les titres de propriété sont bien dans son coffre?
Пуля была в следующей ячейке.
La balle était à côté.
Заключенный будет удерживаться в микро-ячейке, чтобы восстановленным оттуда приблизительно через 700 лет, когда он уже больше не будет представлять для нас опасность.
Le prisonnier sera réduit et maintenu à une taille microcellulaire, afin d'être reconstitué dans approximativement 700 ans, quand il ne constituera plus un danger pour nous.
Вот, посмотрите, в одной общественно-политической ячейке есть свой ансамбль,
Ecoutez. Une cellule sociopolitique dans notre communauté a un orchestre.
Если бы я мог только пошарить в вашей банковской ячейке. Хватит, извращенец!
Si je pouvais inspecter votre coffre-fort...
В депозитной ячейке, на побережье. Наверняка ты отложил не меньше.
Tu en as au moins planqué autant.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Car si quoi que ce soit de fâcheux m'arrivait, ça mènerait les autorités à un certain coffre-fort dans une banque, dans une autre ville, dans lequel se trouvent assez de preuves pour 3 fois la prison à perpétuité.
- Проблема? - Они были у Лоры, в её депозитной ячейке.
Laura a laissé l'autre moitié dans un coffre.
Все в нашей ячейке сопротивления научились читать по губам.
On avait tous dû apprendre à lire sur les lèvres.
Я оставлю кредитки в ячейке в Монреале.
Je vous les enverrai à Montréal.
Итак... нашли вы что-то в ячейке Таувида?
Avez-vous trouvé quelque chose dans le casier de Tauvid?
Я знала, что Вы член соцпартии, не знала, в какой ячейке.
- Mon frere m'avait dit que vous etiez au PS,.. .. mais je savais pas que c'etait votre section.
По электронной почте он направлял мне готовые главы,.. ... а я хранил их в депозитной ячейке.
Il m'a expédié par e-mail ses chapitres... en m'ayant à les fermer à clef dans un compartiment de coffre-fort en securité ici.
Почему в депозитной ячейке, да ещё в Израиле?
- pourquoi un compartiment de coffre-fort en Israel?
Спросите себя, зачем профессор археологии вывез свитки в Нью-Йорк,.. ... а карту оставил в депозитной ячейке израильского банка?
Demandez-vous, pourquoi un professeur d'archéologie... apporte les rouleaux à New York mais laisse la carte en Israel... caché à l'intérieur d'un coffre-fort?
" Мой дядя живет в ячейке.
Mon oncle vit dans une cellule.
Кто был в вашей ячейке?
Qui était dans votre cellule?
Я принял меры предосторожности! Она в банковской ячейке.
J'ai pris mes dispositions, elle est dans un coffre!
Всё хорошо. Я хочу пройти к своей депозитной ячейке.
J'ai besoin de retourner à mon coffre.
Он же равно не в ячейке.
Il ne fait pas partie de la colonie.
В одной ячейке будут деньги на оперативные расходы, в другой твоя зарплата. Ее ты не трогаешь вплоть до завершения операции.
Les capitaux d'exploitation dans un coffre, votre salaire dans l'autre, à ne retirer qu'en fin de mission, où vous aurez la somme totale.
В ячейке с деньгами на оперативные расходы, мы будем оставлять для тебя инструкции.
Et on laisse les messages dans le coffre avec les capitaux.
О ячейке номер 54 на станции Уэно. "
"La consigne numéro 54 de la gare d'Ueno."
"Кумико, рожденная в ячейке камеры хранения, скоро отпразнует свой 25 день рождения, и мы решаем..." "... в какой же семье его отметить. "
Kumiko, abandonnée à la naissance dans une consigne, aura bientôt 25 ans, et on se demande... avec quelle famille on va fêter ça.
В любом случае, представьте что Богиня Солнца была рождена в ячейке камер хранения.
Essayez d'imaginer une déesse du Soleil née dans une consigne de gare.
Коллапс цивилизации начался в ячейке номер 54 на станции Уэно.
La chute de notre civilisation a démarré dans la consigne 54 de la gare d'Ueno.
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
Alors je lui dis que le petit avion de M. Je-ne-sais-plus-son-nom.... dans un coffre au Nouveau Mexique, alors elle se débrouille pour savoir dans quelle banque et dans quel coffre il est.
В ячейке Жюльетты Ланглуа. Вместе с фото.
Il était dans le coffre de Juliette Langlois.
Итак, вы утверждаете, что в банковской ячейке лежат некие фамильные ценности.
Vous dites que votre coffret de sûreté contient des biens familiaux précieux.
Так что мне абсолютно ясно, в ячейке лежит то, что вы не можете позволить увидеть даже самым близким помощникам.
Alors je sais déjà que ce coffret contient quelque chose que vous voulez cacher même à vos adjoints les plus proches.
То, что лежит в ячейке, юная леди, принадлежит мне с тех времен, когда вас еще не было.
Ce que le coffret contient, jeune dame, m'appartenait déjà avant votre naissance.
- Значит оно должно остаться в ячейке или исчезнуть.
- Alors, il reste verrouillé ou il disparaît.
К одной ячейке.
Il me faut juste un coffret.
Видимо, в ячейке было то, что для него дороже конверта.
Alors, il avait quelque chose dans le coffret qui avait plus de valeur pour lui que votre enveloppe.
- к его ячейке.
- à son coffret de sûreté.
Выходит, ФБР имело информатора в ячейке. И они все время молчали?
Alors le FBI a une taupe dans ma cellule terroriste, et ils ne nous disent rien?
Ну, ответ на этот вопрос находится в сейфовой ячейке в Цюрихе.
La solution attend dans un coffre-fort à Zurich.
Ну, насколько я могу судить, ты пока ещё сам себе хозяин, а значит, что бы ни было в ячейке, оно не сработало пока...
Tout ce que je peux dire, c'est que tu es toujours à la barre de ton navire, ce qui veut dire que ce qu'il y avait dans cette boite n'est pas activé... Pas encore.
Я тут взглянул на его бумаги, пока он рассматривал то, что было в ячейке.
J'ai regardé ses papiers pendant qu'il vérifiait le coffre. - Et alors?
В ячейке 6468
Le coffre 6468.
У него есть доступ к ячейке?
- A-t-il une autorisation?
По мне так, все эти штуки о спящей ячейке похожи на обман.
Cette histoire de cellule dormante sent le coup monté.
Мы, наконец, получили реальную ведущую роль в нашей ячейке.
Nous avons enfin obtenu une piste bien réelle sur notre cellule.
Я уведомил тебя о спящей ячейке.
Je t'ai averti pour la cellule dormante.
- В ячейке 943 на моем складе!
Box 943 de mon garde-meubles!
В общем я пытался связаться с ним в течение положенных 60-ти дней, но он так и не объявился, что позволило нам продать его имущество с аукциона. Но ничего, кроме этого чертового ящика в ячейке больше не было.
Alors, j'ai essayé de le joindre pendant les 60 jours légaux, mais il n'est jamais revenu, ce qui nous autorise à vendre ses trucs aux enchères, mais la seule chose dans le box 943 c'était cette horrible boîte.
Нет, он держал все, что у него было, в ячейке на складе.
Non, il a mis tout ce qui lui appartient dans un garde-meubles.
Всего несколько наших людей знало, что лауданол хранился в ячейке 092407.
Peu d'agents savaient qu'on gardait le Laudanol dans le coffre 092407.
В твоей банковской ячейке пистолет, да?
Il y en a une dans ton coffre, c'est ça?
Вот почему я храню ее в банковской ячейке.
C'est pour ça que je le garde dans un coffre.
Я ждал полчаса в банке, чтобы получить доступ к своей банковской ячейке,
J'ai attendu 30 minutes à la banque pour accéder à mon coffre-fort, j'ai dû parler avec Penny de vos problèmes sexuels, et, ah oui, j'ai vécu un moment très biblique.