Ящиком tradutor Francês
139 parallel translation
Забери, Джо. Он отдыхает вон там, за ящиком.
Ton Joe est là, par terre, derrière la boîte.
- Помоги мне с этим ящиком.
- Aidez-moi à ouvrir ce tiroir.
Мы приехали за ящиком!
On est venus chercher le coffre-fort!
Санто пусть наблюдает за почтовым ящиком а Джулия находится на показе мод.
Santo surveille la boîte postale. Et Julia sera dans le défilé de mode.
Я буду наблюдать за почтовым ящиком.
Je vais garder un œil sur la boîte aux lettres.
Что Вы там делаете с ящиком? Вы потеряли ключ?
Vous avez perdu votre clé?
Генри, что ты сделал с ящиком?
Qu'as-tu fait de la... caisse?
А что с ящиком?
Un problème de tiroir?
Так что там с этим ящиком, Билли? - У тебя там питомец?
Il y a quoi, dans ce tiroir?
Лучше помоги мне с этим ящиком.
Aide-moi avec cette boîte.
Я ведь был лишь большим почтовым ящиком.
Vous savez tout de Saigon. Je n'étais que la boîte à lettre, la Grande Poste.
Но с ящиком Джанека...
Mais si les fédéraux prennent la boîte de Janek...
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком. И "Сони-Тринитрон" в 26 дюймов.
Et tu pensais à nous deux, installés sur un bateau... au milieu d'un lac, avec un chien, un juke-box... et un Sony Trinitron 65 cm.
Теперь можно не бояться Лин, с этим ящиком.
Avec ça, je n'ai plus à craindre que Qingxia me tue.
Погоди! Что ты собираешься делать с ящиком?
Que vas-tu en faire?
Нет, модуль развлечений, с встроенным почтовым ящиком.
Un meuble à casiers avec un cube pour le courrier.
И что я могу сделать с пустым ящиком?
Qu'est-ce que je vais foutre d'une mallette vide?
В одиночестве... с целым ящиком пива!
Seul! Avec pour seule compagnie un pack de bières.
А я прищемила палец ящиком письменного стола.
Moi, j'ai coincé mon doigt dans un tiroir. Ça m'a fait très mal.
Для нас это может стать ящиком Пандоры.
Ça peut nous amener bien des problèmes.
Итак, для того чтобы отвлечь его от мучительных раздумий о Дарле мы послали Ангела за ящиком, который сделает его сумасшедшим.
Donc, pour changer Angel de son obsession pour Darla... on l'a envoyé chercher cette boîte qui rend fou.
Но с ящиком с кучей меню ресторанов с доставкой все в порядке, да?
Et le tiroir à dépliants de livraisons de pizzas?
Это должно быть ящиком в который он входит.
Elle était dans ce coffret.
Бог его знает, что вы намереваетесь делать с этим вашим ящиком!
Vous et votre boîte... c'est louche!
Все было бы ничего, если бы не этот дешевый иллюзион с ящиком-органайзером.
C'aurait été impressionnant si vous n'aviez pas fait le coup ringard du classeur.
Александр нашел ее по карте, которая была рядом с ящиком.
Alexandre en a trouvé la carte dans la boîte.
Ты не выйдешь отсюда с этим ящиком.
Tu ne sortiras pas avec cette boîte.
Вы говорите, что это случилось с ящиком... в котором были девушки?
Vous prétendez que c'est c'qui est arrivé au conteneur avec les filles?
Ну ладно, кто-нибудь расскажет мне, что произошло рядом с этим почтовьıм ящиком?
Quelqu'un peut me dire ce qui s'est passé avec cette boîte aux lettres?
Я не знаю, каково быть в вашей шкуре, ходить с Мордой ящикоМ и все такое. И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре.
Je ne suis pas comme vous, serré du cul... et vous, vous n'êtes pas comme moi.
Ключ находится под ящиком.
Il y a une clé colée sous le bureau.
Этим ящиком можно ослепить.
Cette boîte aveuglerait quelqu'un.
Чего может не хватать девочке с ящиком забитым марихуаной?
Qu'est-ce qu'elle faisait avec un tiroir rempli de pépitos?
Если он пользовался абонентским ящиком, у вас должен быть адрес, куда направлять счета.
Vérifies les cachets de la poste. Comment paie-t'il pour ça? Est-ce qu'il a une adresse de paiement?
На следующий день мы проделывали всё то же самое с ящиком, который не подвергался действию медитации.
Le jour suivant, nous faisons la même chose avec le contrôle.
Вы пользуетесь этим ящиком?
Vous utilisez ce tiroir?
Я не разобралась с вашим ящиком.
Je ne fouillais pas dans vos tiroirs.
- Заткнись, задолбал ты уже с этим ящиком.
Ferme là avec ta putain de boîte!
... в конце дня кассир подсчитывает наличность рядом с ящиком, где лежат билеты выплат, выполняя работу профессионально.
La fin... À la fin de la journée, le caissier compte le liquide et les sorties d'argent.
Делегация по разрыву, перед тем, как мы заслушаем ваш доклад, наша благодарная вселенная с гордостью награждает вас ящиком жвачки "Чарльстон"!
Délégation de rupture, avant d'entendre votre rapport, notre univers est fier de vous honorer avec le bon goût des Charleston Chew!
Донки всю ночь просидел рядом с ящиком и до сих пор там сидит.
Donkey était devant la télé toute la nuit et il y est encore.
Почему задержки с черным ящиком?
Pourquoi est-ce si long pour la boîte noire?
за танцевальным ящиком.
Derrière la boîte à go-go.
- Итак, чем ты подкупил критика? - Ящиком Chateauneuf-du-Pape
Comment éluciderez-vous le mystère Beckett?
Под ящиком.. Странное место для хранения ноутбука.
Bizarre de ranger un portable sous un tiroir.
Лейтенант, что под ящиком, слева?
Lieutenant, il y a quoi sous le cache-pot de gauche?
Разыскивается большегрузный трейлер с ящиком для инструментов на водительской двери...
On cherche un semi-remorque avec une boîte à outils sur le côté.
После того, как я защемлю его член этим ящиком
Mais pas avant de lui avoir claqué ce tiroir sur la bite.
- Ящиком?
- Dans un tiroir?
Что если у него есть фото с найденным ящиком с настоящими облигациями?
S'il prétendait avoir retrouvé les originaux?
Называйте это моим собственным ящиком.
Appel ça ma petite boite stupide.