Ќорм tradutor Francês
329 parallel translation
О, мне не нужен корм для кур. Мне нужны деньги.
Je ne veux pas de la roupie de sansonnet.
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Oubliez le contenu de cette missive ou cette lame viendra fouiller vos entrailles.
Мне кажется, я видел здесь какой-то корм на зубочистках.
J'ai vu un plateau de petits trucs révoltants à l'intérieur.
Смотрите, какой корм! Живые, шевелятся
et ces asticots.
"Корм для кота, 27 центов".
"Nourriture du chat, 27 cents."
Если еще потратиться на корм для свиней. Не удивительно ли?
Si le clan payait 700000 et chacun de nous quatre, 200000?
Птичий корм, слабым привет.
Venez nourrir Les petits oiseaux
Тигилинус, если ты меня не оставишь, ты пойдешь на корм львам.
Tigilinus, si tu ne me laisses pas tranquille, tu seras jeté aux lions!
Потому что, как и неграм, им нужна забота, корм и уход,
Comme les Noirs, elles ont besoin d'être soignées, nourries et cultivées.
Я подумывал о собаках но собачий корм дорого стоит.
J'avais pensé à des chiens... mais il faut s'en occuper tous les jours, et puis ça coûte cher de les nourrir.
Давай, ешь свой корм.
Mange. Mange la viande.
Роки, уплати за корм для черепах.
Rocky, l'aliment pour tortues, ça se paye.
Я ещё купил банку. Животных и корм для них. И палочки, чтоб они лазили.
J'ai acheté le bocal, les animaux, les aliments... et les billes qui vont au fond.
Она выглядит так будто ест "Gaines Burgers" ( корм для собак ).
Elle bouffe de la pâtée pour chiens.
А я все еще плачу за ваш корм!
Et dire que je continue à vous fournir le blé.
Масс-медиа - это твой корм, Таков электрический век.
On te nourrit à coup de média C'est l'ère électrique
Есть люди, которые бездумно охотятся и убивают китов, а затем производят из них собачий корм и губную помаду.
Certains les chassent et les massacrent... pour en faire de la pâtée pour chien, ou du rouge à lèvres.
Рыбы едят рыбий корм... а акулы едят рыб... но никто не сможет съесть акулу.
Le poisson mange les aliments pour poisson, le requin mange le poisson, mais personne ne mange le requin.
миссис Фицгиббонс накладывает Дракону корм.
Mme Fitzgibbons remplit le bol de Dragon.
Возможно, ты и был неплохим контрабандистом,.. ... но сейчас ты корм для банты!
Tu as peut-être été un bon contrebandier, maintenant tu es de la chair à Bantha.
Она летала там по кругу пять месяцев, пока корм не кончился.
Elle a tourné là-haut cinq mois.
Корм, достойный для перерыва, сверх AC, просто волшебный итак назад к достоинствам.
Il passe à Worthy qui passe à Magic qui renvoie à Worthy.
Донелли хочет превратить меня в корм для собак.
Donnelly veut ma peau.
Я стоял, играл в гольф, на 14-ой лунке, вдруг - инфаркт и я корм для червей.
Comme moi! Je suis au golf, sur le green du 14ème trou.
Нет, нет, нет, ну какой же ты корм для червей!
Une crise cardiaque plus tard, je nourris les vers!
- Ему ты просто накладываешь в мисочку корм - и все?
C'est ça fondamentalement?
После нашего знакомства меня жгут, топят, крошат на корм рыбам.
Avec vous, j'ai failli être incinéré, noyé et découpé en morceaux.
Птичий корм?
L'oiseau mange des fruits.
Я вычистила до блеска всё серебрянную столовую посуду и насыпала корм нашим курочкам.
J'ai fait briller tous les couverts en argent et j'ai donné à manger aux poules.
Эймос сказал спросить, оплатит ли округ корм для всех лошадей или нет
Amos demande si le comté paiera la nourriture des chevaux.
Если Бог дает барашка, то и корм для него дает.
Si Dieu donne un agneau, il donne aussi le pâturage.
Пожалуйста, я даже согласен на собачий корм.
Même des croquettes.
Если уж умер так умер. Нет тебя. Ты - корм для червей!
Quand t'es mort... t'es mort, t'es parti, rongé par les vers.
Полуночный корм для рыб, сегодня, пирс 24.
Des biscuits pour les poissons, ce soir, quai 24.
Полуночный корм для рыб.
Des biscuits pour les poissons!
Полуночный корм рыбам.
- Elle... - Du biscuit pour les poissons.
Полуночный корм рыбам.
Du biscuit pour les poissons.
Ненавижу этот кроличий корм!
Je déteste la bouffe pour lapins!
Он делает свои тёмные дела здесь, в Фэйруотере, а мы ничто, как корм для червей!
Il va accomplir sa sombre mission ici, à Fairwater, et nous, on n'est que des vers de terre.
Ђѕосле ѕервой ћировой войны √ ерманию захватили немецкие международные банкиры. ќни довели ее до бедственного состо € ни €, они владеют ей, корм € т, по € т и до € т ее. ќни скупили ее промышленность, владеют закладными на землю, контролируют производство и все коммунальные службы.
Après la Première Guerre mondiale, l'Allemagne est tombé dans les mains des banquiers internationaux allemands. Ces banquiers lui apporta et maintenant ils se possèdent la serrure, le stock, et le baril. Ils ont acheté ses industries, ils ont les mortages sur son sol, ils contrôlent la production, ils contrôlent tous ses services publics.
Детишки бы спорили, куда вы приземлитесь, а ваши расплющенные остатки продали бы на корм гри-червям.
Les enfants feraient des paris pour savoir où vous atterririez et vos dépouilles en morceaux seraient vendues pour les mouches de vase.
Слушай, десять штук это тоже не цыплячий корм.
Bon Dieu. 10 000, c'est pas rien.
"И, конечно, корм для моих любимых рыбок..."
" Et de la nourriture pour poissons.
Все остальные, они просто корм.
Ils serviront de fourrage.
Корм для куриц.
C'est pour nourrir les poules.
Куриный корм!
Des queues de poire... de poulet.
Выскочил купить птичий корм и забыл ключ.
Je suis allé acheter des graines et j'ai oublié ma clé.
Она убивает тарантула и откладывает в нем яйца чтобы у личинок был корм, когда они вылупятся.
Elle tue la tarentule et y dépose ses oeufs... pour que ses petits aient à manger.
Ты корм для банты!
Tu n'es que de la chair à Bantha!
Давай корм, кретин!
Mords-moi le noeud!
Корм давай, задница.
Mords-moi le noeud!