English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ A ] / Analogia

Analogia tradutor Português

156 parallel translation
Возможно, на эту мысль его натолкнули луна или солнце, может быть, он заметил круглую тень Земли на лунной поверхности во время лунного затмения.
Talvez ele argumentasse por analogia com a Lua e o Sol, talvez tenha reparado na sombra curva da Terra sobre a Lua, durante um eclipse lunar.
Он рассудил, что если наша планетная система состоит из планет, вращающихся вокруг солнца, то и другие солнца должны иметь свои планеты, вращающиеся вокруг них, и, возможно, другие планеты тоже населены.
Por analogia com o nosso sistema solar, envolvendo o Sol e os planetas à sua volta, esses outros sóis devem da mesma maneira ter uma comitiva de planetas à sua volta, podendo muitos desses planetas serem habitados.
Итак, используя эту аналогию, можно сказать, что черная дыра - это что-то вроде бездонной ямы.
Nesta analogia, um buraco negro é uma espécie de poço sem fundo.
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
Podem não entender a analogia. Mas é o melhor que consigo fazer.
Интересная аналогия.
lnteressante analogia!
Кухонное сравнение.
Analogia de cozinheiro.
Ќет, нет, € человек неверyющий, но cклонен c ними cоглаcитьc €!
Não sou crente, mas percebo a analogia. Meu Deus, não se aproxime!
Вам удобней такая аналогия?
Prefere esta analogia?
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Inventei uma analogia sobre um pequeno peixe dourado num lago que congela no Inverno... Mas depois apercebi-me que era mais uma história, sobre o que fazer para as pessoas te escolherem.
Возможно, моя аналогия была не точной.
talvez minha analogia esteja errada.
- Нет, это... неуместное сравнение.
- Não, isso é uma analogia simplista.
Мой отец очень любил аналогию с ирландским парнями, дорогу которым преградила кирпичная стена, которая казалась слишком высокой, чтобы перелезть через нее.
O meu pai gostava muito da analogia dos rapazes irlandeses, cujo caminho foi bloqueado por um muro demasiado alto para escalar.
Думаю, многие из Вас не представляют, как далеко заходит эта аналогия.
Alguns de vocês não devem perceber o quão longe essa analogia vai.
Интригующая аналогия, мистер Брот, но я никогда не сталкивался с репликатором, который мог бы написать музыку, или нарисовать пейзаж, или выполнить микрохирургию.
Uma analogia intrigante, Sr. Broht. Mas nunca encontrei um replicador que pudesse compor músicas, ou pintar paisagens, ou realizar uma microcirurgia.
Твоя аналогия плоха.
Sua analogia é errada.
Это хорошая религиозная аналогия.
É uma boa analogia religiosa.
Какая аналогия в политике?
Que é uma analogia política?
Какая аналогия применительно к правительствам?
Que é uma analogia com governos?
- Вот вам и политическая аналогия. - Что вы имеете в виду?
- Eis a nossa analogia política.
Продолжим аналогию.
Vamos ficar pela analogia.
- Прекрасно.
O que é isso, uma analogia?
Очень точная аналогия.
Boa analogia.
Это полная аналогия.
e a analogia perfeita.
По аналогии с расизмом и дискриминацией по полу, термин "дискриминация видов" является предубеждением или предвзятым отношением в пользу интересов членов собственного вида и за счет ущемления интересов других видов.
Por analogia ao racismo e ao sexismo, o termo "especismo" designa o preconceito ou uma atitude parcial a favor dos interesses dos membros de uma espécie, contra os interesses dos membros de outra.
Сравнение здесь с Холокостом является и намеренным и очевидным :
A analogia ao holocausto é tanto intencional quanto óbvia.
Она про важность задач и принятие решений по аналогии с устройством корабля.
É sobre prioridades e decisões, usando o barco como analogia.
— Глупая аналогия. — Ясно.
- Que analogia tão estúpida.
Я ценю ваше чувство юмора. Но Пэм, как мы вам поможем?
Eu aprecio a analogia, mas como é que conseguimos isso, Pam?
С момента появления Федеральной Резервной Системы обесценивание доллара достигло 96 %.
Agora, provavelmente a analogia mais óbvia de todas neste simbolismo astrológico são os 12 discípulos de Jesus
ќн не имеет знакомой земной аналогии.
Não existia nenhuma analogia semelhante na Terra.
ќн считал, атом € вл € етс € настолько уникальным и необычным, что не должен быть скомпрометирован путем простой аналогии с волной или орбитой, или даже с многоэтажным зданием.
Pensava que o átomo era tão único e invulgar, que não podia ser explicado através de uma simples analogia como uma onda ou uma órbita, ou mesmo um prédio com vários andares.
Я понял! Я провожу аналогии!
Eu compreendo, estava fazer uma analogia...
И забудьте про микробы, эта аналогия закончена.
Não penses em germes, essa analogia é passado.
Это как игра в музыкальные стулья.
Uma analogia seria o jogo das cadeiras :
Аналогия, которую вчера привёл Иисус из парка развлечений была отличной, о Троице как о воде.
A analogia que o Jesus fez no parque de diversões é brilhante ; o facto de a Trindade ser como a água.
Это просто блестящая аналогия.
É uma analogia brilhante.
Это так глупо, но когда вы переносите это на водную аналогию, я могу представить, понимаешь, эти дамы там, когда они услышали это в первый раз, они были типа : " Cогласны. Решено.
Mas transposto para a analogia da água, compreendo que quando aquelas senhoras ouviram isso, ficaram completamente rendidas.
Прекрасная аналогия.
É uma boa analogia.
Не метафора, не аналогия...
Não é uma metáfora, nem uma analogia...
Нет, это аналогия.
Não, é uma analogia.
Мне надоели аллегории.
Estou farto desta analogia.
Вот уже и ты проводишь футбольные ассоциации.
Estás a usar uma analogia de basebol.
Он использовал более колоритные эпитеты.
Arranjou uma analogia muito colorida sobre esmagar tomates.
Твоей аналогии не хватает креативности.
A tua analogia peca por pensamento criativo.
Так же, как и планеты, вращающиеся вокруг Солнца, кольца, расположенные ближе к Сатурну, движутся быстрее, со скоростью более 880 тысяч километров в час.
Usarei uma analogia não-matemática. Devemos ser cautelosos, é apenas uma analogia por isso não vamos abusar.
его северное полушарие изрыто кратерами и напоминает поверхность любого ледяного спутника. но совсем по-другому обстоят дела с южным полушарием.
De certa forma é uma analogia bem próxima à física teórica de Dirac pois, para ele, o importante, eram as equações matemáticas.
Может показаться, что пустыня Сахара не самое подходящее место для того, чтобы говорить о кольцах Сатурна.
Pense nisso como uma analogia, como se o elétron fosse um avião voando e sofrendo turbulência obrigando-o a subir para uma altitude um pouco mais alta.
Мы здесь потому, что пески Намиба представляют собой наиболее близкий "земной аналог" поверхности Марса.
E a razão de estarmos aqui no deserto do Namibe... é sua grande analogia... com a superfície de Marte.
Да, я полагал, тебе нравятся аналогии с едой.
Sim, imaginei que gostasse da analogia com a comida.
Объясни аналогию, которую ты проводишь между инстинктами секса и смерти.
Explique a analogia que faz... entre o instinto sexual e o instinto de morte.
- Да.
- Boa analogia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]