Andes tradutor Português
294 parallel translation
Не суйся, куда не следует.
Não andes para aí a meter o nariz.
Слушай, мне бы не хотелось, чтобы ты разгуливал с этим чеком.
Ouve-me bem, Bruce. Não quero que andes por aí com esse cheque no bolso.
Я хочу, чтобы ты выглядел хорошо.
Só quero que andes bem vestido.
Мы отправимся туда и будем идти вдоль 37-й параллели, перейдем через Анды... и найдем капитана Гранта!
Iremos e seguiremos o paralelo 37 pelos Andes até encontrar o capitão Grant.
Я не хочу, чтобы ты общалась с ними.
Não quero que andes com eles.
Не уходи!
Não andes. Não vás.
" Если когда-нибудь окажешься в Хьюстоне, парень, тебе лучше идти прямо.
Se alguma vez fores a Houston É melhor que andes direitinho
" Не отирайся там и не дерись...
E é melhor que não hesites E é melhor que não andes à luta
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
Não quero que andes a mostrà-las e a dizer como eu sou boa.
Но я слышал, это чудесная страна - - Кордильеры, Анды, пампасы...
Eu não conheço a República de Miranda, mas ouvi dizer que é um país magnífico. Os Andes, as pampas...
Давай помедленнее.
Vamos, não andes tão rápido.
Это Педро Куин - глава Андской Сахарной Корпорации.
Este é o Pedro Quinn, presidente da Companhia de Açúcar dos Andes.
И тем не менее, именно он - глава и мозг наркоимперии, которая объяла собой все Анды.
É o senhor absoluto da droga e o cérebro... de um império que se estende através dos Andes.
Пусть никто не трется возле машины.
Não andes com gente no carro.
Не позволяй ему носить носки слишком долго.
Não andes com essas meias muito tempo.
И не связывайся с большими парнями, пока ты не можешь справиться с ними.
E não andes com os miúdos maiores até que possas com eles.
Огненное болото не дает расслабиться.
O pântano de fogo faz com que andes em bicos de pés.
И не болтайся по женскому туалету. Ты смущаешь посетителей. Покажи мне зажигалку!
Não andes pela das senhoras, embaraças os clientes.
Хватит выпрыгивать на дорогу.
Não andes assim na rua.
Прежде, чем мы начнём, я предлагаю двум сторонам уладить свои разногласия мирным путём.
Andes de continuar, convido as partes a resolverem as diferenças amistosamente.
Мне не нравится, что ты говоришь обо мне за моей спиной.
Não gosto que andes a falar de mim nas minhas costas.
Только не спеши - там скользко.
Não andes muito depressa.
Не иди слишком быстро.
Não andes muito depressa.
Сестра, не торопись
não andes tão depressa.
Мне не нравится, что ты ошиваешься у официанток.
Eu não gosto que andes por aí com uma empregada de bar!
"Чудо в Андах" - вот как это назвали.
Chamaram-lhe "O Milagre dos Andes".
Мы выпрыгиваем в Андах!
Vamos saltar sobre os Andes!
Нандо и Канеза покорили Анды и мы были спасены.
O Nando e o Canessa transpuseram os Andes e fomos salvos.
" ы можешь с ним общатьс €? ќн болен! .
Não posso crer que andes com este tipo.
Ты неудачница. Не вертись вокруг меня. Ты мне отвратительна!
Não andes mais ao meu redor, enojas-me!
Возможно ты снимаешь порно-фильмы.
Talvez andes a fazer filmes pornográficos.
Прочти, может чему-нибудь научишься и раздумаешь прыгать вниз.
Queres ler? Podes aprender qualquer coisa e evitar que andes a saltar das janelas.
И я сказал : "Бабо, до ближайшего городка 20 миль, и если ты не сможешь встать на руки и идти, ты не сможешь выбраться отсюда."
"A menos que faças o pino, e andes apoiado nas mãos, não sobreviverás".
Нет, не надо тебе идти на поезд так поздно
Não quero que andes de comboio a esta hora.
Ты, давай, говори, кто ты такой, пока я тебя не завалил, черт!
Ei, é melhor começares a anunciar-te... andes de seres desfeito aqui, preto. Raios!
Эй, Лок. Надеюсь, хоть ты-то не будешь втирать про какие-то козлиные мечты?
Ei Loc, espero que não andes a vender o sonho do cabrão.
Убийства, рак, футбольные команды, съедающие друг друга в Андах.
Homicídio, cancro, equipas de futebol a comerem-se nos Andes.
Предположим я, ты и Креймер летим над Андами.
Imagina que eu, tu e o Kramer íamos até aos Andes.
Неважно с кем ты проводишь время, или какие дурацкие вещи тебе приходиться делать я буду крепче спать, зная это.
Não importa com quem andes ou que coisas estúpidas penses que precisas de fazer, vou dormir mais descansada sabendo isso.
- Я запрещаю тебе связываться - с девoчками.
Nunca mais quero que andes com nenhuma rapariga.
Поверить не могу, что ты ходишь один по ночам.
Não acredito que andes por aqui sozinho, à noite.
Он только что вернулся из четырехмесячного путешествия по Андам.
Regressou de quatro meses nos Andes.
Нам нужно кое-что изменить. Я не хочу, чтобы ты общалась с этими приятелями.
E vai haver mudanças, eu não quero que andes com esses teus amigos.
Не нужно меня преследовать.
Não preciso que andes atrás de mim.
Бендер, мы были не против твоего пристрастия к алкоголю, или твоей клептомании... -... или твоего порнографического кружка.
Bender, não nos importamos que andes a beber, nem que sejas cleptomaníaco nem que gostes de pornografia.
- Без света он не заведётся.
Não andes à noite.
Надеюсь, ты не поехал без бумаг?
Espero que não andes por aí sem papéis?
Понятно, почему ты так расстроен.
Não admira que andes deprimido. Uma polícia?
- Кто за нами гонится?
Começa a incomodar-me que andes também com os outros.
Ты быстро встанешь на ноги.
Eles querem que andes.
А почему мы летим над Андами?
Fazer o quê aos Andes?