English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ A ] / Ato

Ato tradutor Português

756 parallel translation
- Альберт Фенор Первый акт
Ato I
Конец первого акта
Fim do primeiro ato.
Второй акт
Ato II
Конец второго акта
Fim do Segundo Ato
Третий акт
Ato III
Конец третьего акта
Fim do Terceiro Ato
Четвертый акт
IV Ato
Пятый акт
Ato V
- Завяжите, завяжите туже, туже.
Não espirres! Aguenta! Eu ato-te.
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
O meu primeiro ato oficial como governador do Estado... será designar um procurador para cuidar da acusação... do processo e da condenação do chefão Jim W. Gettys!
Да, если б кончить всё одним ударом, Я б не замедлил ; если бы убийство
Se o ato estivesse terminado assim que fosse feito... então seria bom se fosse feito rapidamente.
Он — уж там.
Ele para cometer o ato.
Попытка, А не деянье нас погубит...
É a tentativa e não o ato que nos destrói.
Известно ль, кто свершил убийство?
Quem cometeu esse mais do que sangrento ato?
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь, И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato.
Невинной будь, не знай, моя голубка, До времени.
- Sê inocente do saber... meu benzinho... até o momento de aplaudir o ato.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Se, de entre esta ilustre companhia, alguém aqui por perverso entendimento ou falsa suposição, me tem por inimigo, se eu, involuntariamente ou movido pela ira, tiver alguma vez cometido algum ato contra alguém aqui presente,
Пусть взор ваш засвидетельствует зло.
Então sejam vossos olhos testemunhas do seu maligno ato.
Подожди последний акт, когда будут играть "Либестол".
- No último ato tocam "Liebestraum".
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
Значит, я не смею взять власть и не могу защищаться... из-за закона, который предаёт наши священные обычаи.
Depois, acontece que não posso chegar ao poder, nem mesmo defender-me,... com um ato que traia a mais sagrada das tradições.
Почему такое преступление перед Богом?
Mas todos se perguntam o porquê deste horrível ato contra o Senhor.
Убийство супруга, детей или близких родственников,..
"Qualquer um que ocasione a morte do cônjuge, da filha ou da irmã, no ato no qual se descobre a ilegítima relação carnal"
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Não era estado de ira, não era ofensa a sua honra o ato no qual surpreendeu sua mulher nos braços de seu amante?
- Нет, знаешь, это просто так. Мы же друзья, Кармело.
Não, é um puro ato de amizade, Carmelo.
"... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... "
"pelo ato no qual descobre uma relação carnal"
Неплохое первое действие, а?
- O primeiro ato não foi mau.
Если второе действие хоть вполовину такое же...
Se o segundo ato chegar perto...
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Quando eles são pouco pesados... ato-lhe um saco de areia com 20 quilos para lhe dar peso... e o pescoço :
Когда квадраты звучат Вы нырнёте опять
Mas com o quadrado no ato faz música de fato
Я хочу взять тебя с поличным, вот тогда ты у меня попляшешь.
Quero pegar você no ato... e quando eu pegar, será de uma vez.
- Задумайся! Такой болван, как ты, будет участвовать в первом в истории психологическом ограблении.
Um canalha como você num primeiro ato psicológico.
Это рефлекторное движение.
- É só um ato reflexo.
Паркер, только давай без этого своего героизма, договорились?
Parker, não quero nenhum ato heróico, está bem?
Из-за серьезный трудностей, никто из ученых никогда не видел волка, атакующего и убивающего карибу.
Devido às extremas dificuldades envolvidas, de fato, nenhum cientista alguma vez observou lobos no ato de atacar e matar caribus.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Pelo simples ato de os observar com os olhos de um homem, eu tinha aberto caminho para aqueles que se seguissem.
Черт дернул нас с тобой связаться.
Nunca devíamos ter nos metido com você. Nós tínhamos o nosso próprio ato.
Если бы вы ребята, были бы более, хм, может немного более активными в развитии нашего братства..
Se vocês estivessem dispostos a realizar um ato de devoção.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
A invasão do nosso país constitui um nítido ato de agressão contra um país independente.
Я надеваю свой шарф.
Ato o meu cachecol, o miúdo dorme sossegado.
Марш из третьего акта "Лысой горы" Вагнера.
Que tal a marcha do 3º Ato da "Lohengrin", de Wagner?
Полагаю, вы о втором акте.
Acho que se refere ao 2º Ato.
Наш капитан против их капитана.
Isto poderia interpretar-se como um ato de guerra.
У людей... половой акт связан с близостью и интимностью.
Para os humanos, o ato sexual implica intimidade.
Дэвид, мы понимаем, что благородный поступок с машиной ты совершил, чтобы произвести впечатление на мою дочь...
Ouve, David, sabemos que o teu ato de generosidade com o carro foi só por causa da minha filha, portanto...
Считает ли Эмиссар меня ответственной за этот акт терроризма?
O emissário está a responsabilizar-me por este ato de terrorismo?
Но по Вене пошло поверье о жестокости Людвига с этим мальчиком... Как он подвинул его на отчаянный шаг.
Mas espalhou-se por Viena a rigidez de Ludwig com o rapaz... levando-o a esse ato desesperado.
Открыв огонь по нашему кораблю, вы совершили акт агрессии.
Ao disparar sobre esta nave, cometeram um ato de guerra.
Конец четвертого акта
Fim do Quarto Ato
- Дословно.
- No ato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]