Aйпод tradutor Português
15,733 parallel translation
Я пыталась выудить из под него конфетку рыболовным крючком из вилки и носка.
Estava tentando pescar um MM que estava por baixo dele, com um anzol feito com um garfo e a minha meia.
Если бы я знала заранее, то побрила бы и то, что не видно под юбкой.
Quem me dera saber disso, porque só me depilei até a altura do vestido.
Ты просто еще не видела, как я танцую под американский национальный марш.
Bem, tu não viste a minha coreografia de "Stars and Stripes Forever"
Ты гнал под 140, хотя разрешено 50.
Ia a 225 numa zona de 80.
В отчете коронера говорится, что он бежал, поскользнулся на насыпи и попал под грузовик.
O médico-legista disse que ia a correr que escorregou e foi atropelado.
Именно того, кто мог пустить все под откос.
A única pessoa que poderia descarrilar tudo.
И я вижу кое-кого, кто сейчас меня остановит, если я ошибаюсь, но... кое-кто украл деньги из нескольких круглосуточных магазинов в Финиксе, кое-кого арестовали, но она сбежала из-под залога.
E vejo alguém que, corrige-me se estiver errada, mas... alguém que roubou dinheiro de algumas lojas de conveniência em Phoenix, foi presa e fugiu sem pagar a fiança.
Разве что под землей
A não ser que estejam no subsolo.
Возможно, я до конца дней останусь под прикрытием, чтобы поймать этих преступников.
Posso tirar a vida para ficar infiltrado e trazê-los todos à justiça.
Скорее что-то под землёй медленно отравляет воду.
É mais provável que seja algo no subsolo que está a poluir lentamente a água.
Пожалуйста, отнесите её в комнату для костей и изучите под микроскопом.
Leve isto para a sala de ossos e examine-o no medio-cam.
Только теперь, когда собственность Розалин под надзором, Хул не может купить её права.
Mas agora que a propriedade da Rosalyn está empatada, o Hull não consegue comprar os direitos dela.
Сваривают нефтепровод, в 185 метрах под нами.
- Estão a lançar um oleoduto a 190 m.
Вам надо собрать образцы для трасологии и извлечь жидкости тела под моим руководством.
Vão recolher provas residuais e extrair fluidos corporais sob a minha supervisão.
Я знаю, что ныряльщики там делали — бета тестирование секретного проекта под кодовым именем ПРС — Предварительно Размещённые Средства.
Sei o que é que os mergulhadores estão a fazer, estão a testar um projecto secreto, chamado PAP, Pré-Activos Posicionados.
Я под прикрытием уже несколько месяцев, и не видела ничего, что бы гарантировало роспуск или обвинения в адрес членов Пять-0.
Estou a trabalhar sob disfarce há meses, e ainda não vi nada que justificasse a dissolução ou acusação dos membros da "Five-O".
Когда полиция Сан-Франциско огласилась участвовать в этом расследовании, подразумевалось, что вы будете под моим личным надзором.
Quando a Polícia de São Francisco concordou em participar nesta investigação, foi com o entendimento que você estaria sob a minha exclusiva supervisão.
Мистер Далтон сейчас находится под внутренним расследованием.
O Sr. Dalton está a ser, presentemente, objecto de uma investigação interna.
У меня есть идея как победить Рейну на складе кирпичей под названием Арсенал.
Eu sei como parar a Rayna. Num lugar chamado o Arsenal.
Что ж, если я под наблюдением, тогда, думаю, вы должны знать, что моя мать была здесь.
Sim. Está bem, se eu sou vigiado, então creio que deveria saber que a minha mãe esteve aqui.
Больше не попадай под машины.
- Não voltes a ser atropelado.
Под моим рассмотрением я подразумевал ваше.
E por "minha analise", ele quis dizer a vossa.
Просто скажу, поработаешь с Оглом, и уже несёшь чепуху под конец смены.
Quero dizer... quando tentas trabalhar com o Ogle, ele começa a falar de loucuras até ao fim do turno.
Как скоро... меня выпустят под залог?
Quanto tempo demora... O processo para a fiança?
- Дай ей развод, и ползай там под своими камнями, ты жалкий мешок дерьма.
Dê-lhe o divórcio, e depois volte a rastejar para baixo das pedras, seu monte de merda. Vocês os dois merecem-se.
- ( хости ) Джэйк, фальшивые документы, два дома на окраине разных городов, напарник, которого вы называли братом и который покончил с собой, когда вы заперли его под фальшивым именем... убийство в ДжОди...
Jake, identidade falsa, duas casas em cidades a minutos de distância, um parceiro a quem chamava irmão, mas que não era. E que cometeu suicídio depois de o ter internado com um nome falso. Cometeu um assassinato em Jodie...
- ( джейк ) Нет, вы прикрываете свой зад, потому что КЭннэди чуть не застрелили под носом у ГУвера, и вы должны были об этом знать.
Não, o senhor está a proteger-se porque o Kennedy quase morreu na rua, sob a vigilância do Hoover, e o senhor devia saber disso.
Тогда Эмили почти удалось его поймать, используя копа под прикрытием.
Foi quando a Emily quase o apanhou naquela operação infiltrada.
Один из патрулей заметил парня, подходящего под ваше описание.
Uma das nossas viaturas acha que viu alguém que corresponde a descrição do vosso homem.
Ох, всё быстро выходит из-под контроля.
Isto está a sair de controlo muito depressa.
Как Тони и сказал, мы тут покопали под Ричарда Портера и нашли кое-что интересное про его компанию, Д-ТАВ Биотопливо.
Como o Tony estava a dizer, verificamos o histórico do Richard Porter e encontramos uma coisa interessante da empresa dele, a D-TAV Biofuel.
Не начинать работу, не имея хорошего плана, как выбраться, Но когда под угрозой жизнь моей дочери, я нарушу собственное правило.
Não tentes planear um golpe sem um bom plano para saíres, mas com a minha filha em jogo, quebrei a minha própria regra.
Как и то, что если отношения заканчиваются плохо, как и большинство твоих, то под кожу въедается беспокойство, хочешь ты этого или нет.
Assim como sei que quando os casos acabam mal, como certamente acabou o vosso, eles acabam por ficar sob a pele, quer queiram ou não.
Отношения с Джинни мне под кожу не въелись.
Ela não está sob a minha pele, David.
Рана на шее, и под этим я имею в виду, что кто-то перерезал его яремную вену цепной пилой.
Ferida no pescoço. Parecem ter aberto a jugular com uma serra eléctrica.
Я работал после школы в месте под названием кооператив.
Eu tinha um emprego depois da escola, numa coisa a que nós chamávamos uma cooperativa.
Мне кажется, среди ваших людей есть квалифицированные сотрудники, которым под силу дела со взломами.
Imagino que há muitas pessoas na sua equipa qualificadas para lidar com qualquer assunto sobre a invasão.
Иран. Как глава Нацбезопасности, я рекомендую вам действовать, исходя из того, что под ударом оказалась вся система.
Como Chefe da Segurança Nacional, recomendo que procedamos com a crença de que os piratas violaram todo o sistema.
Я знаю, знаю, но сканнер определяет жизнь, основываясь на наличии кровотока и колебаний под кожей, создаваемых этим пульсом, а я, ДиБи Рассел, жив, и у меня есть пульс.
- Eu sei. Eu sei, mas... O Scanner aqui determina a vida com base no fluxo de sangue e as flutuações da vida debaixo da pele criadas por um pulso.
Постоянно под чем-то, постоянно с побоями от мужчин, и я думала, что это моя вина.
Sempre metida em algo, sempre com um tipo que lhe batia, e pensava que a culpa era minha.
Зовут Эсперанза Рикуперо, и она точно не завлекает парней в мотель Уайлдфлауэр в Чикаго под псевдонимом.
O nome dela é Esperanza Ricupero, e ela não está de certeza a atrair homens no motel Wildflower Motel em Chicago com um nome falso.
И пока мы всё не проверим, мы вас задерживаем под подписку о не выезде.
E até verificarmos isto, vamos detê-lo vamos para a esquadra.
Могу себе представить эти "разговоры под одеялом".
Mm. Consigo imaginar a conversa de travesseiro.
Интересно, попадает ли это под её бессрочную гарантию.
Será que a garantia vitalícia do mesmo inclui isto?
А я думала, это под силу только смерти.
Pensava que era a morte.
Я собираюсь арестовать ее, взять под стражу, обыскать квартиру, аннулировать гражданство и оставить на милость иммиграционной службы.
Vou prendê-la e detê-la, revistar o apartamento dela, bloquear a cidadania dela e deixá-la à mercê da Imigração.
Для Индии это будет как фингал под глазом, но чертовски лучше, чем война с миллионами жертв.
Será um olho negro para a Índia, mas bastante melhor do que uma guerra com milhões de vítimas.
Многие подпадают под влияние таких мошенников, ибо завеса особой секретности настраивает их на то, чтобы не слишком присматривались.
Muitas pessoas caem nestes esquemas, porque o facto de ser confidencial convence-as a não investigarem.
Сестра Филиппа Харриса сказала, что он работал под прикрытием на студии "Зенит".
A irmã disse que o Phillip Harris trabalhava infiltrado nos estúdios Zenith.
Сестра Филиппа сказала, что это вы разрешили ему работать на студии под прикрытием.
A irmã do Phillip disse-nos que deu-lhe permissão para trabalhar infiltrado no estúdio.
Взять под опеку Нормана.
Ficar com a custódia do Norman.