Bonito tradutor Português
9,178 parallel translation
Вуаля!
Voilà! Bonito como um quadro.
А что там у доктора Бреннан и симпатяжки-кубинца в лаборатории?
E a Dra. Brennan e o cubano bonito do laboratório?
- Красиво.
- Está bonito.
Наверное, этот мистер Койл дьявольски красив.
Ouso dizer que... o Sr. Coyle era um demónio bem bonito.
Мэри нужно больше, чем обаятельная улыбка и рука на рычаге переключения передач.
A Mary precisa mais do que um sorriso bonito e uma mão na alavanca de mudanças.
Я из кожи вон лез, чтобы выбить вам те места на холме.
Cobrei favores para vos arranjar um lugar bonito, na colina.
Это забавно.
Bonito.
Ага, а еще у меня воровали.
E tu também. Sim e sei o que é roubarem-me trabalho, não é bonito.
Ну, выглядит действительно хорошо. Знаю.
É muito bonito.
Очень хорош.
- Mamma Mia. Muito bonito.
Я был красавчиком в смокинге.
Era o tipo bonito de smoking.
Что, симпатяга с большими ушами?
O quê? O tipo bonito das orelhas grandes?
Я встречусь с лаборантом, что даст мне шанс зависнуть с высоким, симпатичным мужчиной-ребёнком.
Vou interagir com o tipo do laboratório, o que me dá a hipótese de passar algum tempo com o alto e bonito homem menino.
Было здорово, но сейчас нам придется расплачиваться потому что надо бежать домой подавать завтрак гостям.
Foi bonito, mas agora vamos pagar por isso, se não formos para casa para servirmos o pequeno-almoço.
Вот, не могли бы вы поглядеть на карту парка и сказать мне, где можно увидеть птички покруче?
Pode olhar para este mapa e dizer onde ficam os pássaros bonito?
Мужественный пожарный, успешный строительный бизнес, и не женат.
Bombeiro bonito, bem sucedido na construção civil, solteiro.
Но я-то думал, что они будут придерживаться сценария, в котором я слишком хорош, чтобы работать на пивоварне. Или что я чихаю, как ребенок.
Sim, mas pensei que eles se limitariam ao material sobre como sou bonito demais para trabalhar numa destilaria, ou como tenho espirros de bebé.
Служба была красивой.
Foi um funeral bonito.
Я однажды 12 часов пряталась в багажной тележке, чтобы замутить с одним красавчиком, который тут работает на таможне.
Uma vez escondi-me no carrinho de bagagem durante 12 horas para fazer sexo com o gajo bonito da alfândega aqui ao lado.
Ну не красавец он явно.
Não é um homem bonito.
Кого-то настоящего, но ещё... довольно красивого, чтобы вскружить голову хозяина Гонгконга.
Alguém real mas suficientemente bonito para virar a cabeça de um tesoureiro de Hong Kong.
Очень мило.
É... bonito.
Красота!
Que bonito!
Крутое представление, да?
Que bonito espectáculo, não?
- Спасибо.
- Está bonito.
Отлично выглядишь.
Estás bonito.
"А я дружелюбный, открытый, мужественный красавец Ричард Касл".
"E sou o amigável, acessível, extremamente bonito, Richard Castle."
Мне нравится улыбающийся мужественный гигант-красавец.
Eu gosto do teu gigante extremamente bonito e sorridente.
Отличную кроватку.
Um berço bonito.
Понимаете, мне плевать, красиво тут или модно, или полный бардак.
Não me importo se este lugar é o mais bonito e elegante, ou se está a cair aos bocados.
Ух ты. — Как тут приятно.
- Isto é mesmo bonito!
Неплохо.
- É bonito.
— А? — Хорошо.
- Esse é bonito.
Вы выглядите как прекрасная пара.
Formam um bonito casal.
Замечательное имя.
Que bonito nome.
Второй по красоте сад во всем пространстве и времени,... и нам никогда туда не вернуться, поскольку вы, мисс Освальд, решили...
O segundo mais bonito jardim de todo o Tempo e Espaço, e nunca mais cá podemos voltar porque tu, sra. Oswald, decidiste...
- Обзываться нехорошо.
Chamar nomes não é bonito.
Блин, такая бы пара получилась!
Meu Deus, teríamos sido um casal tão bonito.
Днем или ночью, тут всегда красиво.
De dia ou de noite, há sempre algo bonito aqui.
Эта красивая, дородная женщина была моей женой.
Um bonito, Mulher robusta. Ela era minha esposa.
Было бы неплохо.
Sim, isso é muito bonito.
Они красивые и как напоминание.
É bonito, é um lembrete.
Президент произнесет длинную речь о своей новой организации.
O Presidente fez um discurso bonito sobre esta nova organização que criou.
Симпатичная... без имени, без даты рождения никакой информации о ней.
Um rosto bonito... Sem nome, sem certidão de nascimento, sem qualquer identidade associada.
— В кучу.
É bonito.
Думаю, ты красавчик.
Acho-te bonito.
Мило.
Bonito.
Прекрасные стихи.
É muito bonito.
И чем выше тем лучше.
Quanto mais alto se for, mais bonito é.
Красиво.
Bonito...
Да.
É bonito.