Casta tradutor Português
81 parallel translation
Луна - тоже богиня, девственная и целомудренная.
A lua também é uma deusa casta e virginal.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией... молчанием... "
"que tinham como função rir deles próprios, e fazer rir uma casta que vivia fora da lei, prisioneira da etiqueta, complexos e mentiras, guiados pela confissão e o remorso, com a inquisição e silêncio à porta."
Он начал воображать ужасные вещи.
Começou a imaginar toda a casta de coisas.
Существует две касты Минбарцев : каста воинов и каста жрецов.
Há duas castas de Minbari : a casta guerreira e a casta religiosa.
Каста воинов не поймет.
A casta guerreira não podia perceber.
Перед тем, как вступить в клан Звездных Всадников и стать воином Бранмер был высокопоставленным жрецом религиозной касты.
Antes de se tornar um guerreiro do clã dos cavaleiros das estrelas o Branmer era um alto padre da casta religiosa.
Я слышал, что религиозная каста отдала приказ об отступлении.
Ouvi que foi a casta religiosa que emitiu a ordem de rendição.
Я принадлежу к религиозной касте, и у меня были обязательства перед Бранмером.
Como membro da casta religiosa, senti uma obrigação para com o Branmer.
Конфликт между религиозной кастой и кастой воинов начался когда был отдан приказ сложить оружие.
Está a ver, uma fenda entre a casta religiosa e guerreira...
- Он принадлежит касте воинов по отцу!
- Ele era da casta guerreira por parte do pai!
Вы ослушались своего военачальника и одного из виднейших представителей религиозной касты.
Desobedeceu ao seu líder guerreiro um dos maiores da nossa casta religiosa. Mostrou desrespeito.
Пусть же воины восхваляют его доблесть.
Deixe a casta guerreira louvar a coragem em guerra.
Союз с Норзай был предложен религиозной кастой.
A Aliança Norsai foi iniciada pela casta religiosa.
А поскольку война окончена, каста воинов отказывается помогать.
Agora que a guerra acabou, a casta guerreira recusa-se a ajudar.
Поскольку каста военных бездействует, мне придется заняться этим.
Como a casta guerreira não está a reagir, eu tenho que cuidar disso.
Поскольку религиозная каста обещала им защиту, я должна выполнить обязательство.
Como foi a casta religiosa que lhes prometeu protecção, eu tenho o dever de o fazer.
Я очень расстроена тем, что ты с казал мне о касте воинов.
Eu estou muito perturbada com o que me disse acerca da casta guerreira.
Каждая каста имела равный голос.
Cada casta tinha uma voz igual.
И ходят слухи что военная каста хочет создать новый совет по своему усмотрению.
E têm havido rumores. Diz-se que a casta guerreira está a tentar formar um novo Conselho dela.
Я слышал, что в городах Сикар и Дрония где три касты раньше мирно жили вместе каста военных вытеснила нашу сослав их в пустыню.
Eu ouvi dizer que nas cidades de Sikar e de Dronya... onde antes as três castas viviam juntas em paz... a casta guerreira forçou a nossa casta a sair... em direcção às terras abandonadas.
Каста воинов создала совет на свой лад.
A casta guerreira formou um conselho deles.
Моя семья находилась в Сикаре, когда каста воинов решила больше не делиться своими ресурсами.
A minha família estava em Sikar quando a casta guerreira decidiu... que já não queria partilhar os seus recursos.
Если мы позволим касте воинов взять контроль над Минбаром, будет уже поздно.
Se permitirmos que a casta guerreira tome o controlo de Minbari, depois será tarde demais.
Одно их присутствие может заставить касту воинов передумать.
Só o facto de eles existirem vai fazer com que a casta guerreira reconsidere.
Вы можете принять их предложение религиозной касте.
Pode levar a oferta deles à casta religiosa.
Ленье, вы когда-нибудь видели тренировочные полеты касты воинов?
Lennier, já alguma vez viu os treinos de voo da casta guerreira?
Она была чистой и... милой и непорочной.
Era pura, doce e casta.
Мы готовы представить на ваше рассмотрение достаточно кандидатов, Зная вашу позицию,... мы можем предложить вам трех ассистентов, по одному из каждой касты...
Estamos preparados para enviar tantos quantos potenciais substitutos quiser Sabendo o quanto você é maravilhosamente única Podemos enviar para essa posição três assistentes, um de cada casta...
Мой коллега хочет сказать, что у людей более развитый интеллект... - чем у животных.
O que o meu colega quer dizer é que os humanos têm uma inteligência superior à de animais de baixa casta.
Это одиннадцатилетний мальчик... чей отец, как пишут, был святым человеком из касты Чамар.
É um menino de 11 anos cujo pai é descrito como um homem sagrado.. -... da casta Chamar.
Это низшая каста.
- A casta de mendigos.
Сами реманцы считаются кастой изгоев в иерархии Империи.
Os próprios Remans são considerados uma casta indesejável no Império.
Вы видите, мою касту сконцентрированную... на расширении наших церебральных способностях.
Sabes, a minha casta está concentrada... Em expandir as nossas capacidades cerebrais.
Сияние луны в неземной музыке арии "Каста дивы", ощущение покоя, безмятежности.
O esplendor da Lua com a incrível música de Casta Diva, uma sensação de paz e de serenidade.
Мы - избранная порода.
Somos uma casta especial.
И,.. ... наконец, остаётся холодная,.. ... окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак.
Até que a única coisa que sobra, é essa concha fria, casta e sem amor, chamada casamento... e a irritação interminável da paternidade.
Юшимура-сенсей был простым самураем, известным благодаря его умению обучать биться на мечах.
Desabrochem. Yoshlmura-sensel era um samurai de baixa casta conhecido pelos seus ensinamentos e esgrima.
Типа, есть Альфы, Беты, Ипсилоны и прочие типы людей.
Há Alfas, Betas, lpsilons e toda a casta de gente...
Каста говорит, что тебе уже 100 лет.
- O Casta diz que tem 100 anos.
Правда? Кто такая Каста?
- Quem é o Casta?
Клео, Каста.
- Casta.
С фелонийским вином ничто не сравнится.
Não há melhor que uma bela casta Falerniana, pois não?
Именно женщины Рима - с их нерушимой добродетелью и строгой моралью - завоевали весь мир!
Foram as mulheres de Roma, com a sua virtude de aço e a sua moral casta, que conquistaram o mundo.
Клянусь всеми ангелами, я была невинной, когда легла на твое ложе.
Juro por todos os anjos que era casta quando cheguei à vossa cama.
Да, это как одна виноградина в грозди, которая так и не стала виноградиной.
Sim, é como aquela uva da casta que nunca chegou a ser uma uva.
Сливки... общества.
Casta superior.
Таких, как она, раньше называли неприкасаемыми.
Pertence à casta a que chamavam dos intocáveis.
Вы прослушали арию "Каста Дива" из оперы Беллини "Норма" в исполнении мисс Веды Пирс.
Acabaram de ouvir a opereta "Casta Diva", de Norma Bellini, interpretada pela Mna.
С этого момента вы ведете честную жизнь.
A partir de agora, vive uma vida casta.
Отчего же!
Você e sua casta não vão durar muito.
Это сродни кастовости.
É como o sistema de casta!