Caught tradutor Português
30 parallel translation
♪ I'II Iet it fIy in the breeze ♪ And get caught in the trees
Deixai-o voar ao vento e prender-se nas árvores
Парни ненавидят усыплять бдительность насчет секса на первом свидании. Guys hate to be caught off guard with sex on the first date.
Os homens detestam serem apanhados desprevenidos com sexo no primeiro encontro.
* Привлекла мое внимание *
Caught my attention
Дом приедет с минуты на минуту.
"Caught nossa energia"?
* Помешана на идее этого порочного романа *
Caught in a bad romance
* Хочу порочного романа с тобой *
- Want your bad romance - Caught in a bad romance
* Помешана на порочном романе *
Caught in a bad romance
Встречались на окружной ярмарке.
Caught you at the county fair.
My friend Sidney and I... Sidney Poitier... we had taken his boat to Cuba for relief work, and we got caught in a late-summer squall. Но мы справились.
Eu e o meu amigo Sidney, Sidney Poitier, fomos de barco a Cuba para um trabalho humanitário, e fomos apanhados por uma tempestade, mas nós conseguimos.
Yo. Look who got caught Trying to buy a ticket to the Bahamas at J.F.K.
Vejam quem foi apanhada a comprar uma passagem para as Bahamas no JFK.
I ran Lance's credit card activity to confirm the purchase and something else caught my eye.
Carreguei a actividade do cartão de Lance para confirmar a compra e outra coisa chamou-me a atenção.
You set up a paradigm where you actually have to get caught.
Criou um paradigma onde tem de ser apanhado. Pense nisto.
If he gets caught, they'll kill him.
Se ele for apanhado, eles matam-no.
They're not dumb enough to risk getting caught by Klaus in town.
Não são suficientemente estúpidos para arriscar serem apanhados pelo Klaus na cidade.
I've caught up the bookkeeping and all my notes on the inventory are in there, along with a list of suppliers that we use.
- Fiz a contabilidade, e todas as anotações sobre o inventário estão ai, juntamente com lista dos fornecedores.
Bodnar was caught on a surveillance camera exiting a Dulles Airport parking garage.
O Bodnar foi apanhado numa câmara de segurança a sair de uma garagem do Aeroporto de Dulles.
Psychopath gets out on parole, murders his lawyer, goes after his old victim, and we still can't still caught him up?
- Como é que estive? - Óptimo. Mas, sabes, podias para de sorrir.
- Have you caught him yet? - No.
- Estou apaixonado por ti.
Lorta's dead. We caught the S.O.B.
Apanhamos o maldito.
Killing isn't exciting unless he's walking that raggedy edge of being caught.
Matar não é excitante a não ser que esteja a andar nos limites de ser apanhado.
Derek called and he asked how many fish you caught and I covered for you like you asked.
O Derek ligou e perguntou quantos peixes é que apanhou e eu encobri-o como pediu.
♪ You're like a deer caught in headlights ♪
Deixo-te ofuscado
♪ get caught in the race of this crazy life
Apanhada na corrida louca da vida
If we get caught breaking the seal to that house, they're gonna put us away.
Se nos apanham a entrar naquela casa, vão prender-nos.
What the hell did Mayfair get caught up in?
No que é que ela se meteu?
It's my fault he got caught.
É culpa minha ele ter sido apanhado.
No, the kind... the kind who gets caught up in what he wants, not what his kid does.
Não, o tipo... O tipo que se foca no que quer, não na filha.
You caught a cold in California. I don't know what happened.
Constipaste-te na Califórnia.
And he knew that if Benny got caught, it would all come down on Benny, not him. It was a sweet scam.
É um bom esquema.