Contento tradutor Português
114 parallel translation
Слой отмершей ткани, толщиной в несколько клеток.
Contento-me? ! Contento-me?
Успокоиться?
Contento-me? !
Мне подойдет и округ Лос-Анджелес.
Contento-me com L.A. County.
Это не имеет значения, я отказываюсь от любви. Мне хватит тебя.
Com esse anel, renuncio ao amor... e contento-me contigo.
Следующее слово может стать последним.
Tua próxima palavra podería ser a tua última. Deve estar muito contento, Sr. Stohler.
Отсюда мне прекрасно все видно, мистер Нэвилл. Благодарю вас.
Daqui consigo apreciar a vista a contento, muito obrigado.
- Тогда пусть это будет просто секс.
- Contento-me com sexo.
Как я теперь слабаком-то буду?
Eu não me contento em ser o "Fracote"!
Вам никак не угодишь.
Nada está a seu contento.
Всем ли Вы были довольны за время Вашего пребывания у нас, мистер Купер?
Tem estado tudo a seu contento, durante a sua estadia, Sr. Cooper?
- Соrnutо соntеntо.
- Cornuto contento.
Однажды я выращу даже собственные кабачки, а пока у меня только ящик на подоконнике.
Um dia espero ir para o campo. Até lá, contento-me com uma floreira.
Я просто рад, что жив еще.
Contento-me em estar ainda vivo.
Мне хватает того, что я лучшая диагностическая программа.
Eu me contento em ser o melhor programa possível de diagnóstico que eu puder ser.
я удовлетворюсь остатками
Eu contento-me com as sobras.
- Продаю.
- Vendo-to. - Como é para ti,....... Contento-me com um beijo. - Sovina.
Мне достаточно оставить детали войны ворта.
Contento-me em deixar os pormenores da guerra com os vorta.
- Я даже согласна на покалечить.
Contento-me com mutilado. Sua bombinha.
Я бы выбрала громкую славу.
Contento-me com fama invejável.
- Спасибо, Дороти. Напитки разнесли.
- Tudo a contento, Sr. Jennings?
- Сейчас устроюсь поудобнее и обнимемся.
- Contento-me com uma meiguice.
- Я бы сказал скорее о средних звездах.
- Contento-me com uma estrela média. - Bom ponto de vista.
Потому что заплатив за одно, я недовольна, получив другое?
Porque, tendo pago por uma coisa, não me contento com outra?
- Ты полностью удовлетворен?
- Correu tudo a teu contento?
Я так рада, что смогла тебя на минутку похитить.
Estou muito contento que posso falar consigo por um momento.
Я сразу оформлю права на собственность.
Contento-me com direitos de propriedade.
Ладно, тогда три.
Certo, contento-me com três.
Чтобы уладить дело к Вашему удовольствию по приезду в Ниццу.
"... para tratar do assunto a seu contento quando chegar a Nice. "Melhores cumprimentos, Irmã Rosalia."
Один у тебя уже есть. С меня будет достаточно быть хорошим другом... и я буду продолжать подкупать тебя мясными рулетами пока ты не сдашься.
Já tens uma dessas... eu contento-me em ser uma boa amiga... e continuo a subornar-te com bife até tu te renderes.
Я не могу себе позволить быть хорошей матерью.
Eu não me contento em ser boa mãe.
- Ты ошибаешься
- Contento-me com isso.
По-моему мне нужен горячий шоколад. Хорошо.
- Contento-me com um chocolate quente.
Я счастлив, что получил возможность попрощаться.
Contento-me com dizer adeus.
Раз уж бизнес начала ты, я согласен на 40 %.
Como criaste o negócio, contento-me com apenas 40 %.
Не, шлюхой было бы лучше, но я все больше утверждаюсь во мнении, что ты - братан.
Cabra teria sido melhor mas contento-me com o mano.
Я рад, что могу поделиться своими чувствами с другими.
Fico contento de poder partilhar isto com miúdos que tenham tido as mesmas experiências.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
E há imensa pressão, estão todos à minha volta à espera que faça alguma coisa, ou diga alguma coisa, me passe, ou berre ou chore mais, e eu desempenho o meu papel. Contento-me em dizer as falas e fazer o que devo fazer, para que todos se sintam mais confortáveis.
Придется довольствоваться сиськовертом.
Contento-me com um beliscão no mamilo.
А я займусь Египтом и восточными провинциями.
E eu contento-me com o Egipto e com as províncias orientais.
Это выбивает мой ветер, это правда и я не должен заниматься с тобой сексом я счастлив просто глядя на тебя и даже от чего-нибудь, от любой частички тебя...
Não preciso de fazer sexo contigo. Contento-me em olhar para ti. Nem isso, qualquer coisa, qualquer pedaço de ti.
После этого года, мне все что угодно понравится лишь бы была еда и кров.
Depois deste ano, contento-me com um encontro que tenha comida e tecto.
Не, будет трёхочковый за линию.
Não, a linha é de três. Contento-me com um empate.
Я наткнулся на интимный лосьон в ванной!
E eu contento-me com um frasco de Jergens na casa de banho?
Тогда я соглашусь с тем, что у тебя аневризма! Аневризма — выпячивание стенки артерии вследствие её истончения или растяжения
- Então, contento-me com um aneurisma!
Думаю, я все же попытаюсь еще раз.
Acho que me contento com isso, se é só o que consigo sacar de ti.
Меня бы устроила просто банка пива.
Contento-me com comida enlatada.
Радуйся, что ты еще жив Вот что
Eu contento-me por estar vivo quando chegue o seu veredicto.
А теперь, очевидно, мне достаточно "любого, кто находится в моей квартире".
E agora, aparentemente, contento-me com no meu apartamento.
Как бы я хотела забрать вас домой и видеть каждый день.
Contento-me em ser a vossa tia preferida.
И остальных
Eu contento-me com um dia, o princípio é que conta.
Мне легко польстить.
Contento-me com pouco.