English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ D ] / Defender

Defender tradutor Português

3,131 parallel translation
Я клянусь поддерживать и защищать конституцию США от врагов, внешних и внутренних, относиться с верой и преданностью.
Juro apoiar e defender a Constituição dos Estados Unidos, contra todos os inimigos, estrangeiros ou nacionais. Que terei a verdadeira fé e fidelidade à mesma.
Мы не сможем защитить себя, если мы голодаем.
Ouve, não nos podemos defender se estivermos esfomeados.
Мы не можем защищаться, если нет связи.
Não nos podemos defender se não conseguirmos comunicar.
Даже не смей оправдывать себя.
- Não te atrevas a defender!
Ты был ранен при исполнении, когда прикрывал своего товарища.
Você levou um tiro para defender um companheiro.
Ничего не выйдет, если она поймёт, что ты привёл юриста, чтобы прикрыть свою задницу. Хотя так оно и есть.
Toda a situação pode correr mal, se ela pensar que trouxeste uma advogada para te defender, mesmo que o tenhas feito.
Это так, но разве никто не имеет права защищать свою собственную семью?
Eu sei, mas não há o direito de defender a sua própria família?
Почему ты его вдруг защищаешь?
Porque é que o estás a defender, assim de repente?
Джек застрелил его, защищая себя.
O Jack alvejou-o porque estava a defender-se.
Когда Кайл попытался за меня заступиться, он ударил его по лицу.
Quando o Kyle tentou defender-me, ele deu-lhe um murro na cara.
A common injury when a victim is beaten and tries to defend himself.
Um ferimento comum, quando a vítima tenta defender-se dos golpes.
Считаешь ли ты, что я сильная, компетентная женщина, которая больше, чем способна защитить себя?
Acha que sou uma mulher forte, competente, mais do que capaz de se defender?
Если вы не в состоянии защитить себя в королевстве... меня... убьют.
Se fores incapaz de te defender no reino, serei eu a ser morto.
- Отрицать не буду..
- Eu não me estou a defender.
Хорошо, теперь поиграем в защите.
Agora é hora de defender.
Но без представительства Медичи в Синьории, как мы сможем защитить город в ваше отсутствие?
Mas sem a autoridade dos Medici entre a Signoria, conseguiremos defender a cidade na sua ausência?
Пока мы все здесь, мы не сможем заявить о нашем деле.
Desde que chegámos aqui, não tivemos a oportunidade de defender o nosso caso.
С этого момента единственной персоной, кого вы будете защищать, будете вы сами.
A partir de agora, o único que vai defender é a si mesmo.
Почему ты продолжаешь его защищать?
Porque é que o continuas a defender?
Я не их защищаю.
Não os estou a defender.
Надгробия берутся для их защиты.
As pedras são para os defender.
Он начал, а она просто защищалась?
Tenha sido ele que começou, e ela só se estava a defender?
Вы не можете его бросить, он не сможет защитить себя сам, сэр.
Não pode deixá-lo sem hipótese de se defender, senhor.
Затем убили его, устроив всё, как самоубийство. одновременно устранив единственного человека, который мог защитить его работу, и придав вес утверждениям о подтасовке результатов.
Depois matou-o e tentou encenar um suicídio, simultaneamente eliminando o único homem que podia defender o seu trabalho e legitimar as acusações de fraude.
Почему вы его защищаете?
Porque é que o está a defender?
Парень заработал много денег, представляя некоторых сомнительных людей.
O Guy fez muito dinheiro a defender pessoas questionáveis.
Они не просто отказались от иска, но миссис Рамос настояла, дать показания под присягой следователям окружного прокурора в которых она не только подтвердила, что ты действовала в рамках самозащиты, она объявила тебя героиней.
Não só desistiram do processo civil, mas a Srª. Ramos insistiu em fazer um depoimento aos investigadores, no qual ela afirmou que não estavas só a defender-te. Ela chamou-te heroína.
Ты должен за него бороться.
Tens de a defender.
Ты тот, кто поклялся защищать закон.
És uma pessoa que jurou defender a lei.
Так может быть вы захотите дать мне пощечину, защитить её честь?
Então talvez me queiras bater, defender a honra dela?
И когда я стою в этом общественном доме правопорядка, который был построен защищать эту самую свободу,
E enquanto eu estiver nesta casa da lei e da ordem, criada para defender essa liberdade,
Поддерживать друг друга. Держаться вместе.
Temos de nos defender umas às outras, temos de nos unir.
Я здесь, чтобы выступить от имени Реджины Томпкинс.
Vim defender a Regina Thompkins.
Твой отец и я были молодыми викингами, назначенными защищать Олух от атак драконов.
- Nós éramos vikings jovens encarregados de defender Berk contra os ataques de dragões.
Да, ну, в любом случае, однажды ночью, когда атаковали Ужасные Чудовища, мы с твоим отцом разошлись во мнениях о том, как защищать деревню.
De qualquer maneira, havia um Monstrous Nightmare a atacar naquela noite, eu e o teu pai não concordamos em como defender a vila.
Теперь всё проясняется, почему Deathlok загнал Блэйка в критическую ситуацию, оставил тебя в добром здравии, почему он привел нас к цели только для того, чтобы исчезнуть...
Agora faz sentido o Deathlok ter colocado o Blake em estado crítico, deixando-te viva e ilesa. Porque nos conduziu ao circuito para desaparecer em vez de defender o chefe.
один верный долгу воин может победить тысячи!
Um homem num ponto estratégico, pode defender-se de mil homens!
Вы должны любой ценой защитить Кровавый остров.
Deveis defender a Ilha de Sangue com tudo o que tendes!
Я считала, что мы должны отстаивать наилучшие интересы детей.
Pensei que deveríamos defender os melhores interesses das crianças.
Я буду добросовестно исполнять обязанности Президента Соединенных Штатов и делать все, что в моих силах, чтобы поддерживать, охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов.
Irei fielmente executar, o cargo de Presidente dos Estados Unidos e irei, o melhor que puder, preservar, proteger e defender a Constituição dos Estados Unidos.
в Департамент по Человечности, а судья решает, что лучше для Вашего сына.
Vai defender o seu caso contra... o Departamento de Humanidade e os juízes determinarão o melhor para o seu filho.
Мы проводим жизнь сражаясь за то, чем дорожим больше всего... за людей и вещи, без которых, как нам кажется, мы не сможем существовать.
Passamos a vida a lutar para defender as coisas que nos são mais importantes. Pessoas e coisas sem as quais acreditamos não poder viver.
Land Rover Defender может преодолеть брод пол метра и это просто замечательно.
Um Land Rover Defender submergir dentro metro e meio de água e isso é muito bom.
- Прямо сейчас он строит дальейшие планы - и они не включают в себя защиту твоего ребенка.
Está a fazer uma lista que não inclui voltar para defender o seu filho.
Я просто защищала права той женщины.
Eu estava apenas a defender aquela mulher.
Говард, если уж кому-то и стоит придерживаться принципа "не нравится - забей", то уж точно не тебе.
Sim, Howard, acho que tu, de todas as pessoas, deverias evitar defender o princípio de que se alguma coisa não é a nossa preferida, devíamos livrar-nos dela.
А я думал, что он пытается себя защитить ужасным каратэ.
Pensei que se estava a tentar defender com mau karaté.
А что, если ты слепо помогаешь человеку, который помогал Эмили разрушить эту семью?
E se estiveres cegamente a defender o homem que está a ajudar a Emily a destruir a nossa família?
Потому что, когда я сегодня прибыл на этот вызов, ты действовал как парень, защищающий свою девушку, а не как полицейский, защищающий напарника.
Porque aquilo que vi ali, naquele problema doméstico hoje, foste tu a agor como um indivíduo que estava a defender a namorada, e não um polícia a defender o parceiro.
Я чертовски рад вернуться к юридической практике. но..
Espero não ter que defender ninguém no tribunal, mas...
- Предпочитаю охотится на животных которые могут дать сдачи.
Prefiro caçar animais que podem defender-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]