Déteste tradutor Português
50 parallel translation
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
И хотя я испытываю крайне неприятное чувство судить прежде, чем все факты находятся в похоже, что генерал Риппер превысил пределы своих полномочий.
E embora deteste julgar antes de estar a par dos factos,... parece que o Gen. Ripper excedeu a autoridade dele.
Честно. Я никогда не позволяю себе лишнего... с приличными людьми вроде тебя.
Não há nada que deteste mais do que ver alguém abusar de um cavalheiro como o senhor.
Потому что ничто я не ненавижу сильнее, чем... смрад лжи.
Porque não há nada que eu deteste mais do que... o fedor da mentira.
Дорогой враг, твой господин ненавидит тебя и весь твой род.
"Caro Inimigo, Que o Senhor o deteste a si e a todos os seus."
Ничто я так не люблю, как неудачи!
Não há nada que mais deteste que o fracasso!
Хоть я его и ненавижу сейчас, костюм просто потрясный.
Embora eu deteste aquele homem neste momento... Tenho que dizer que adoro aquele fato!
Несмотря на мою неприязнь к этому человеку, я бы не допустила, чтобы он умер.
Não se preocupe. Por muito que o deteste, não o ia deixar morrer por um crime meu.
Наверное, он не любит прощаться.
Talvez deteste despedidas tanto quanto eu.
- Ненавидь меня, презирай меня... но просто изобрази обморок!
- Me odeie, me deteste... só desmaie!
Очень не хочу этого говорить, но нам действительно стоит пойти убивать плохих парней.
Por mais que eu deteste dizer isto, deveríamos ir matar bandidos.
Ничего страшного, если ты ненавидишь кошек.
Não faz mal que deteste gatos.
Не следовало бы, чтобы Клеопатра залезала мне в нос Какая она, впрочем, хорошенькая
Não quero que ela me deteste ao ponto de lhe chegar a mostarda ao nariz, que é muito bonito, aliás.
- Спасибо.
- E por mais que deteste ter de fazer isto... de tão emocionado que estou... - Bem, obrigado.
Мне жаль, что тебе приходится отложить грязные планы с моей младшей сестрой.
Por muito que deteste estragar-te o sexo estranho com a minha irmã.
Кстати, я не в том смысле, что не хочу симпатизировать Джессу.
Não é que deteste o Jess, só não consigo evitar.
Я ничего так не ненавижу, как бесстыдную откровенную ложь.
Não há nada que deteste mais do que uma mentira óbvia.
Я не люблю приносить дурные вести, но это ещё не всё.
Embora eu deteste dar más notícias, elas não ficam por aqui.
- Как это не печально но ты права.
- Por muito que deteste admiti-lo,
Ладно, Лаверна-наверна, это ты сейчас так говоришь, а со временем оно тебе обязательно понравится.
Talvez a deteste agora, Lavernovamente. Mas depois de a ouvir algumas vezes, vai adorá-la.
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Por mais que deteste os teus métodos, nunca nos aborrecemos. Se queres momentos aborrecidos, basta viveres o teu disfarce. - Temos cá as nossas aventuras.
На что я ее не люблю, эту работу, все лучше чем так.
Por muito que deteste essa tarefa, é preferível a isto.
Нет ничего, что бы я ненавидел больше, чем Нью-Джерси.
Não há nada que eu deteste mais que New Jersey.
Как бы я ни хотела этого говорить, но,
Por mais que deteste que estas palavras saiam da minha boca, apreciava muito a tua ajuda nisto.
Я его ненавижу.
Deteste-o. Detesto-o mesmo.
Надеюсь, она меня не возненавидела.
Espero que não me deteste.
И, хоть я и не хочу этого говорить, но, возможно, он неплохой парень.
E, por muito que deteste dizê-lo, é capaz de ser um bom tipo.
Я хочу, чтобы он ненавидел каждую минуту этого путешествия для моего собственного развлечения.
Eu quero que ele deteste cada minuto, para o meu próprio divertimento.
И ты хочешь, чтобы я тоже ее ненавидел? Да!
- E também queres que eu deteste?
Я не люблю, когда ты уезжаешь.
Deteste quando estás fora.
Он сам виноват в том, что мне так легко его ненавидеть.
Ele faz tudo para que eu o deteste.
Почему ты их не остановил?
Porque tu não os deteste?
Какое тебе дело до братских уз, зачем заставлять Елену ненавидеть тебя?
Esta cena toda dos laços entre irmãos, fazeres com que a Elena te deteste...
Теперь иди в свою комнату и оденься нормально.
Vai para o teu quarto e veste algo que eu não deteste.
Гаррет никогда на такое не пойдет, даже если он меня ненавидит.
O Garrett nunca concordará com isto, mesmo que me deteste.
Нет ничего, что я ненавижу больше, чем доносчиков!
E não existe nada que deteste mais do que chibos!
Что бесит меня больше всего, это - ненадёжность.
Não há nada que eu deteste mais do que a desonestidade.
И как сильно я бы ненавидела методы "лечения" твоего дяди, этот парень заслужил это. Что он сделал?
Por mais que deteste ver algum de nós submetido à cura do teu tio, sinceramente, este tipo merece-o.
И как мне не хотелось бы признавать, но несчастные случаи происходят.
E por mais que eu deteste admitir, acidentes acontecem.
Больше всего, что я ненавижу это ненужные советы.
Há poucas coisas que eu deteste mais do que conselho não pedido...
Хоть я и ненавижу говорить, что ошибался, а ты была права, эта камера, я уверен, один из призов конкурса.
Por muito que deteste admitir, eu estava errado e tu estavas certa. Creio que isto é um daqueles concursos.
Неприятно признаваться в этом, но благотворитель Грейнджера Хэнк Принц возможно прав, считая себя жертвой всего происходящего.
Por mais que eu deteste admitir, O benfeitor do Granger, Hank Prince pode estar certo quando se vê como uma vítima disto tudo.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Por todos os episódios do Doctor Who que o Leonard me obrigou a ver, eu jogo por ti, e mando a TARDIS de volta para Gallifrey, mesmo que deteste o facto de saber a origem disso.
Я ненавижу себя за то, что уже свыкся с мыслью о том, что её нет.
Isso faz com que me deteste por já me ter acostumado à ideia dela já não estar aqui.
Мне неприятно это признавать, но у меня всё-таки есть претензии к Клэр.
- Porquê? Por mais que deteste admiti-lo, eu não gosto da Claire.
Послушай, Голди, я тоже ненавижу своих предков.
Não. Olha também deteste os meus pais, Goldie.
Хорошо, она сокращает, как мы репетировали, хотя ей это и не нравится.
Boa. Está a abreviar embora deteste fazê-lo.
Зачем? Потому что я ненавижу людей, которые делают плохие вещи.
Porque deteste quando as pessoas se safam com coisas que não deviam.
Кто-то, кто ненавидит меня так, что готов начать драку.
Alguém que me deteste o suficiente para começar uma discussão.
Ненавижу врать тебе.
Deteste mentir-te.