Eclair tradutor Português
31 parallel translation
Я выбираю эклер в глазури.
Escolho o eclair.
Расстегни молнию на платье.
Abres-me o fecho éclair?
Ты обнаруживаешь себя на кухне. Ты видишь эклер в ведре.. ... и думаешь про себя :
foste parar à cozinha, viste um éclair no caixote do lixo e pensaste :
Это молния.
É um fecho-éclair.
- А вдруг это Человек-Застёжка. - А кто это?
Pode ser o homem do éclair.
Человек-Застёжка.
O homem éclair.
Человек, который чинит застёжки на Амстердамской улице.
É o que repara fechos éclair.
- И молния на боюках мистера Клостера была застегнута?
E o fecho éclair das calças do Sr. Kloster estava fechado?
- С ваших слов получается, брюки мистера Клостера не расстегивались на публике?
Então, tanto quanto sabia, o fecho éclair nunca fora aberto em público.
- Да, сэр? - Там был эклер.
- Havia um éclair ali dentro.
Папу уволили с фабрики застежек-молний.
O meu pai tinha sido despedido da fábrica de fechos éclair.
Будешь есть этот эклер?
Vais comer esse éclair?
Дай мне пол-эклера, и я скажу.
Dá-me metade do éclair e eu conto-te.
Как эклером или... походом в зоопарк.
Como um éclair ou... um dia no jardim zoológico.
- Я имел в виду замок.
- Referia-me ao fecho éclair.
Давайте сюда. Может, пригодится.
- Para mim, um éclair, imbecil!
Может хочешь со мной в участок проехаться?
Vou precisar de usar o fecho éclair?
Царапаю себя ширинкой.
A ser arranhado pelo meu fecho-éclair até dizer chega.
- Давай я застегну.
- Deixa-me fechar o fecho-éclair.
Черный был одет в красный свитер, а другой был в серой толстовке с капюшоном на молнии, и я помню он постоянно застегивал и расстегивал молнию, как будто нервничал.
O negro tinha um fato de treino vermelho e o outro vestia um capuz cinzento com fecho éclair e lembro-me que abria e a fechava como se estivesse nervoso.
Сейчас я отсосу этому эклеру.
Vou meter este éclair pela garganta.
Даже очередная проблема с молнией.
Nem sequer outro infeliz acidente com fecho éclair.
Я заказала эклер, а не печенье.
Eu pedi um éclair, não um Twinkie.
И ты купил мне эклер.
E pediste um éclair para mim.
Молнию заело.
O meu fecho "éclair" enroscou.
Молния застряла!
Este fecho éclair está preso!
Застряла между тобой и этой молнией, и никогда отсюда не выберусь.
Entre ti e este fecho éclair, eu nunca mais sairei daqui.
Они сожрали её, как шоколадный эклер.
Engoliram-na como se fosse um éclair de chocolate.
Хотя, если честно, я не смог найти, где их продают, так что здесь шоколадные эклеры с копченым лососем.
Não sabia onde os vendiam, por isso, é um éclair de chocolate com lox.
Вау. Бриджет действительно следовало пойти с молнией.
A Bridget deveria realmente ter levado um fecho éclair.
Он может быть и придурок, но эклер не так уж и плох.
Ele até pode ser um idiota, mas este éclair não está nada mau.