Eduard tradutor Português
81 parallel translation
Эдуард.
Eduard.
Озерянский Здчард, инженер-испытатель.
Eduard Azerianski, engenheiro de provas.
Здчард, Роберт, Рудольф.
Eduard, Robert, Rudolf.
Эдвард просил меня стать его женой. Я с радостью и благодарностью приняла его предложение.
Eduard pediu-me em casamento, e eu aceitei.
беру тебя, Элизабет Эмили Юсефин Экдаль,
Eu, Olof Henrik Eduard Vergerus... "eu a recebo Elizabeth Emilie Josefin Ekdahl..."
беру тебя, Улоф Х енрик Эдвард Вергерус,
Eu, Elizabeth Emilie Josefin Ekdahl... "eu o recebo, Olof Henrik Eduard Vergerus..."
в мужья, чтобы любить в нужде и радости,
eu o recebo, Olof Henrik Eduard Vergerus... - "como meu legítimo esposo..." - Como meu legítimo esposo.
Эдвард предупреждал меня, по меньшей мере, сто раз. Очень трудно признать,... что ты больше не нужна. Ну хватит, Генриетта.
Eduard sempre repreende-me, mas não é fácil... admitir que nos tornamos dispensáveis.
... и дядю Эдварда.
- Tio Eduard.
Меня, моих братьев, сестер, кузин и кузенов, дядей и тётей, фрёкен Вегу, фрёкен Эстер, Май, Сири, Берту, Алиду и Лизен,... дядю Исаака и всех людей.
- Tio Eduard... nossos primos, tios e tias...
Дядя Эдвард водил нас... на прогулку в ботанический сад. Там мы узнали много нового о редких цветах.
Tio Eduard nos levou... ao jardim botânico, onde vimos aves e árvores... e aprendemos muita coisa.
- Отдай мне ключ!
- Eduard proibiu-me!
Сломал Эдуарду Делакруа три пальца на левой руке.
Partiu três dedos da mão esquerda do Eduard Delacroix.
Эдуард Делакруа... в соответствии с законами штата, через ваше тело будет пропущено электричество, пока вы не умрёте.
Eduard Delacroix, a electricidade vai agora passar-te pelo corpo até à morte, de acordo com a lei deste Estado.
Эдуард Делакруа, выйти из камеры.
Eduard Delacroix, avance.
Эдуард Делакруа... суд присяжных приговорил вас к смерти.
Eduard Delacroix foi condenado à morte por um júri dos seus pares.
Эдуард Делакруа... в соответствии с законами штата, через ваше тело будет пропущено электричество, пока вы не умрёте.
Eduard Delacroix a electricidade atravessará o teu corpo até à morte de acordo com a lei deste Estado.
Эдуард Делакруа — мёртв.
Eduard Delacroix está morto.
Тебе говорит что-нибудь имя Эдвард Кристоф Филипп Жерард Ренальди
Já ouviste falar em Eduard Christoff Philippe Gérard Renaldi?
Эдвард Кристоф Филипп Жерард Ренальди был твоим отцом.
Eduard Christoff Philippe Gérard Renaldi... era o teu pai.
Композитор Эдуард АРТЕМЬЕВ
Música EDUARD ARTEMIEV
Который также известен под именем Иллюзионист Эйзенхайм. Ему предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка, шарлатанстве и угрозах Империи.
Venho por meio desta prender Eduard Abramovicz... também conhecido como Eisenheim, o ilusionista... sobre acusações de perturbar a ordem pública... fraude e ameaça contra o império!
А ну отойди, мальчишка!
- Não! - Eduard! - Por favor, me deixe ir!
- Эдуард! - Софи!
Eduard!
Именем Его Императорского Величества и по поручению властей Вены я арестовываю Эдварда Абрамовица. Который также известен под именем Иллюзионист Эйзенхайм. Ему предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка, шарлатанстве и угрозах Империи.
Em nome da Sua Majestade Imperial... e da cidade de Vienna... venho por meio desta prender Eduard Abramovicz também conhecido como Eisenheim, o ilusionista... sobre acusações de perturbar a ordem pública... fraude e ameaça contra o império!
Чувствую, что моя первая ночь не может так закончиться что должно быть что-то еще, что я упустила.
A sensação de que a experiência que havia tido com o Eduard, não podia ser assim, me fez voltar junto a ele,
Прошло 14 лет с моей первой ночи с Эдуардом, я живу в Барселоне, и все так же жажду получать наслаждения через собственное тело через собственного тела.
14 anos depois de minha primeira experiência com o Eduard vivo em Barcelona... e continuo tendo o mesmo afã de experimentar através de meu corpo.
Я почти ничего не почувствовала как в первый раз с Эдуардом. Но я люблю его, и он любит меня. Это для меня самое главное.
Apenas senti nada, como a primeira vez que estive com o Eduard, mas o amo e ele me ama e isso agora é o mais importante para mim.
Как в 15 лет с Эдуардом. Мне хотелось исследовать это чувство. И тот мир, в который я попала.
Como quando tinha 15 anos com o Eduard, precisava saber mais, aprender sobre este mundo no qual acabava de entrar.
- Эдуард, иди, посмотри.
- Eduard, anda ver isto! - Vá, acho que a senhora está chocada.
Король Эдвард был в меньшинстве.
O exército do Rei Eduard não tinha hipóteses.
Король Эдвард приказал умертвить всех пленных французов без всякой пощады.
O Rei Eduard ordenou que todos os franceses, encontrados vivos, fossem mortos, sem misericórdia.
Могу я спросить, почему вы ведете машину, принадлежащую Эварду Рошу?
- Sim, senhor. Porque é que está a conduzir a camioneta que pertence a Eduard Rousch?
Балашов Эдуард Михайлович, Центральный комитет партии.
Sou Eduard Balashov do Comité do Partido Comunista Central.
- Здравствуйте, Эдуард Михайлович.
- Boa noite, Eduard Mikhailovich.
Так вот, руководство спорткомитета решило назначить Эдуарда Михайловича Балашова куратором сборной на время Суперсерии.
Tudo bem... O Comité Desportivo decidiu nomear... Eduard Mikhailovich Balashov... para a posição de gestor do caso para a Série Super.
- Здрасте, Эдуард Михайлович.
- Boa tarde, Eduard Mikhailovich. - Olá!
Эдуард Михайлович, вы меня, наверное, как-то не так поняли.
- Eduard Mikhailovich, entendes-te de forma errado.
Вот гляжу я на вас, Эдуард Михайлович, и думаю... какой же вы неутомимый человек!
Neste momento estou a olhar para você Eduard Mikhailovich, e pensar : É uma pessoa tão incansável!
Лорд Эдуард, чем мы можем вам помочь?
Senhor Eduard, como vos podemos ajudar?
Я не думаю, что вы понимаете, кем является Эдуард.
- Acho que não sabeis quem é Eduard.
Запретить Эдуарду, и вы и Франциск заплатите очень высокую цену.
Negai Eduard, e vós e Francisco pagareis um preço muito alto.
Мы может наказать Эдуарда, присвоить его зерно.
Podemos castigar Eduard, reclamar o seu grão.
Напишите Лорду Эдуарду.
Avisai o Senhor Eduard.
Эдуард Нарцисс, я привела вас сюда, чтобы сказать что семье Лорда Воланда не навредят ни при каких условиях.
Eduard Narcisse, trouxe-vos cá para vos dizer que a família do Senhor Voland não será prejudicada sob quaisquer circunstâncias.
Эдуард Нарцисс.
Eduard Narcisse.
Мои глубочайшие соболезнования о потере вашего сына Эдуарда.
As minhas sinceras condolências pela perda do vosso filho Eduard.
Эдуард убил всю семью, пытаясь убить лишь одного врага.
O Eduard assassinou uma casa inteira para matar um inimigo.
" Я, Улоф Хенрик Эдвард Вергерус,
"Eu, Olof Henrik Eduard Vergerus..."
Ещё одно : мы сами заправляем постели и убираемся в своих комнатах.
Às 6h, rezamos no gabinete de Eduard. Arrumamos os próprios quartos.
Скажи Эдварду.
Diz ao Eduard.