Elite tradutor Português
732 parallel translation
Никогда не видела, чтобы они так смотрели на меня. Ждали, что я разобью ей голову бутылкой.
Nunca vi a elite com os olhos tanto em mim, à espera que dê com a garrafa na cabeça daquele diabrete.
Давай, Фрэн, присоединяйся.
Anda, Fran. Junta-te à elite.
Сливки немецкой военной машины, отдохнувшие и готовые, должны были стать на острие атаки.
A elite da máquina de guerra alemã, repousada e pronta, iria ser a ponta-de-lança do ataque.
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Poder ilimitado, riqueza ilimitada e sistemas solares governados pela elite!
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
Somos essa elite e temos de tirar o que é nosso aos fracos decadentes que detêm o poder agora.
- Бумер, поднимись в элитный класс... посмотри что там происходит...
- Boomer, vai ver a classe elite... vê se se passa alguma coisa que seja preocupante.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Mas a supressão de factos inquietantes, a defesa da ideia de que a ciência devia ser reservada a uma pequena elite, o desprezo pela experimentação, a adopção do misticismo a fácil aceitação das sociedades esclavagistas, e as suas influências, retardaram significativamente, o avanço da humanidade.
Собралась толпа, Толпа элиты Америки.
Uma multidão reuniu-se, Uma multidão da elite americana.
Ты последний из элитной группы.
Tu és o último de um grupo de elite, não permitas que acabe assim.
Те из вас... кто отречётся... от ваших суеверных и истерических убеждений, получит возможность попасть в боевую элиту...
Aqueles de vocês que renunciarem, a esta supersticiosa e histérica crença, estarão aptos para se juntarem à elite dos guerreiros
Я не представлял, что служитель закона способен на такое! Жаль вас разочаровывать, но таков мир, в котором мы живем.
Na cidade, há quem diga que você tem problemas com a sua mulher devido á relação com um membro ç da elite da nossa ilha.
Он командовал элитным подразделением.
Ele foi comandante de uma unidade de elite das forças especiais.
- О, заварушка в Мик?
- Atirador de elite?
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Os lucros foram importantes para nós e para vocês, a elite humana.
Десять лет назад подобный ему уничтожил специальное подразделение в Центральной Америке.
Há dez anos, um da raça dele foi eliminado por uma força de elite na América Central.
Элита - это мы, потому что мы богаты.
Nós somos a elite, porque somos ricos.
Когда я не дождался вас в баре Я сел на свой велик'EIite'и поехал прямо к Пэмми!
Como não a encontrei corri pra cá na minha Elite e conheci a Pammy!
Те, кто взрывают бомбы и стреляют.
São a elite do IRA... são os que pôem as bombas e que executam os tiroteios.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
Mas antes vocês vão formar o coração de um nova companhia de elite... Estou premiando-os com uma medalha enviada pelo Führer... pelo papel importante... que tiveram no duro e glorioso combate em EL Alamein.
Забудь. Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
Esquece, para conseguirmos bilhetes os nossos pais tinham de fazer parte... da elite cultural de Springfield.
Очень разумно пишет о снайперах.
Ele é muito sensível no que toca a atiradores de elite.
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Tropas de choque de Elite estão a caminho de áreas fora da cidade capital.
, чтобы быть отборный, Вы должны делать righteous hack, не это случайное дерьмо.
Queres pertencer à elite? Tens de penetrar como deve ser. Deixa-te de trampas acidentais.
- Уверенный. Он отборен.
- Sim, ê da elite.
В течение Iate ночи рубит, JoIt CoIa, soft пьет ofthe eIite хакер.
E para essas intrusões nocturnas, a Jolt Cola é o refrigerante dos intrusos de elite.
Они отборны!
São da elite!
Обществом правила новая элитарная сила,..
Uma sociedade regulada por nova força de elite.
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Faço parte da elite intelectual que planeia subjugar as hordas bárbaras de Plutão.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Bom, estás quase a juntares-te à elite de serviço dos submarinos. - O melhor da marinha dos EUA.
Сегодня здесь собрались лучшие игроки со всего мира.
Temos aqui hoje a elite dos golfistas de todo o mundo.
Подводное нападение с целью освобождения неприступной крепости захваченной элитными войсками... военно-морского флота, вооруженными 15 боеголовками с ядовитым газом... и захватившие в заложники 81 человек.
Uma incursão para reconquistar uma fortaleza Tomada por uma força de elite de Marines e 15 "rockets" com gás VX.
Это элитный отряд кадетов в Академии.
É um esquadrão de cadetes de elite da Academia.
Это элитная команда кадетов Звёздного Флота.
São um grupo de cadetes de elite da Frota Estelar.
Для генетически выбран успех более вероятен, , но не гарантируется.
Para a elite genética, o êxito é possível, mas não garantido.
Когда членом элитного в трудности, Его генетическая идентичность стал востребованным товаром.
E quando um membro da elite cai em desgraça, a sua identidade genética torna-se um bem valioso.
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
Não aceitarão que alguém da elite os enganaria tanto tempo.
Трудно поверить, что кто-то элиту.
Não pode estar entre a elite.
Дело Ломбардо разбудило этот элитный городок. Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
A chegar encontra-se Sandra van Ryan,. a herdeira das boas raízes do "jet-set" e parte da poderosa elite de Blue Bay e a rapariga pobre.
Такому учат только в спецподразделениях.
E aquela I.V. As unicas pessoas que usam aquilo são a elite militar.
Там будет элита Британского общества.
É a elite da sociedade Britânica...
Как насчёт этого бравого отряда работников, которые мотивированы только здравым смыслом?
E que tal esta equipa de elite com pessoal motivado e perspicaz?
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
" Mas podes estudar Shakspeare E pertencer à élite...
в газете : "Знаменитый спортсмен погиб" Не может быть!
Morre atleta de elite
Так называемая элита.
A elite.
Мы же СС - элита.
Nós somos SS. Nós somos a élite.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Надо вырастить индокитайскую элиту.
É necessário criar uma elite indochinesa.
Вообще-то я изготовлен в Гамма квадрате Секторе 4.
Não, na verdade, estou posicionado no quadrante Gama do sector 4 como membro da Unidade de Protecção do Universo de elite da Corporação dos Rangers Espaciais.
Группа элитных кадетов?
Um grupo de cadetes de elite?
Сегодня цвет города собрался в обсерватории на презентацию нового сверхмощного телескопа.
Toda a elite veio ao Observatório...
Как член Элитного Спецназа... Вы эксперт в области оружия и космических кораблей.
" Como membro das forças de élite, é perito nas armas e veículos aéreos usados nesta missão.