Etc tradutor Português
507 parallel translation
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta é a genuína, mágica e autêntica bola de cristal... usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris nos tempos dos faraós do Egito... na qual Cleópatra viu Júlio César e Marco Antônio pela primeira vez... etc... etc...
Решение относительно образования, места жительства Вашего сына.
"A decisão do banco em relação à sua educação... seu local de residência, etc é a palavra final."
разъедающие, системные, язвенные,.. ... наркотические, алкалоидные, белковые.
Corrosivo, irritante, gasoso, alcalóide, narcótico, proteínico, etc.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
Eu ia devagar até ao Hall recebê-lo. Diria como ele estava de bom parecer, etc... Pegava no chapéu dele.
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы. Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
O seu irmão trata das apostas ilegais, de transportes, penhores, imobiliário, hotéis, casas nocturnas... máquinas de jogo, etc. etc....
Первый, второй, третий ну и так далее, если вы не против.
Um, dois, três, etc, à volta da mesa. Concordam comigo?
Хороших тебе идей и т.п.
Felizes pensamentos, etc.... "
Он гений моторов, механизмов, радио и прочее.
É um gnio com motores, máquinas, rádios, etc.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
- É bastante... - Incluindo refeições, lanche, etc.
"в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." " Рыцарь дает клятву, что...
O Cavalheiro Feudal faz sublime de governar a cidade com sabedoria e eliminar, etc... etc.
- На него работают 700 человек, как я слышал.
Fundições, impressão, etc... Tem mas de 700 empregados.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
O espécime vai gabar-se da sua força, do armamento, etc.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
Seleccionará 12 condenados à morte ou a prisão perpétua por homicídio, violação, roubo, etc.
Я коллекционирую электронные лампы.
Preciso de tubos de rádio e etc. O meu hobby.
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Devo considerar-me agora sob detenção. Excepto na presença dos oficiais superiores disponíveis, dou resposta satisfatória às acusações que agora me fazem. Etc.
Гильгамеш, E.T.A. Хоффманн, Шели, Достоевский, Андерсен, Хоуторн, Салваторе, Р. Л. Стевенсон, Дж. Конрад и т. пр.
Gilgamesh, E.T.A. Hoffmann, Sheley, Dostoyevsky, Andersen, Hawthorn, Salvatore, R. L. Stevenson, J. Conrad etc.
David Linch-Tween Peaks, Stanley Kubrik-Eyes Wide Shut и др. )
David Linch-Tween Peaks, Stanley Kubrik-Eyes Wide Shut etc. )
Я представила полицейского без жезла, пожарного без шланга... ну, и так далее.
De um polícia sem cassetete... e de um corneteiro sem corneta, etc., etc.
Он только притворялся. И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д. Так считали Марцион и монофизиты.
- Eles diziam que não, que ele fingia, e naturalmente não sofreu, não morreu, etc...
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
É favor tirarem das paredes todas as fotos, postais, calendários com nudez e etc. para que os nossos quartos fiquem limpos e arrumados.
- Вот мы и пришли. - Да. Я бы хотела пойти с тобой на платформу... и помахать белым платком, но у меня просмотр.
Eu gostava de descer à plataforma contigo e acenar com um pequeno lenço branco etc. etc mas há aquela entrevista.
Команда спутникового телевещания, доставит каждую милю столкновений и разрушений в вашу комнату.
A televisão via satélite e lhes trará todas as imagem de... violência, sangue e etc, desde o seu provocador.
Они подслушивали, следили за людьми. Делали фальшивые утечки для прессы, делали фальшивые письма. Они отменяли митинги предвыборной компании Демократов.
Colocaram escutas, seguiram pessoas, forjaram fugas de informações, forjaram cartas, anularam comícios dos Democratas, bisbilhotaram na vida privada deles, infiltraram espiões, roubaram documentos, etc., etc.
- Хэлловей подготовит к концу передачи... заявление, где сказано, что Говард был в состоянии глубокого стресса.
- Halloway vai fazer uma breve declaração no fim do programa, a dizer que o Howard está com uma forte depressão, etc..
Третий выпуск училища в Вест-Поинте, лучший по успеваемости, Корея, воздушно-десантные войска, множество наград, и так далее, и тому подобное.
3ª geração de West Point, melhor aluno. Korea, Aerotransportados, umas mil condecorações. Etc, etc.
Подпись, от имени P.F.J, и т.д. "
Assinado : "Pela F.J.P., etc."
И всем остальным, кому не хватило силы и удачи, чтобы выжить субтитры :
E a todos os outros a quem faltou a força e sorte para sobreviver Retradução, etc = olimac
Ты должен обещать хорошо себя вести, не опаздывать в школу и прочую хрень.
Você tem que prometer se comportar, ir à escola na hora certa e etc.
А затем ты, ненасытный шотландец.
"e os actos de amor consumados, oh, meu escocês enorme." " " Etc, etc.
Он входит, потом спит, потом выходит.
Começa a ir e vir, depois... Dorme, etc, etc.
Экземпляр скоро начнет хвастаться силой, оружейной оснасткой своего судна и тому подобным.
O exemplar está a ponto de demonstrar a sua força, o armamento da sua nave, etc.
Что горбун приносит несчастье! Что он из Креспина, и так далее, и так далее!
Que aquele era um estranho de Crespin, etc, etc.
Когда вы видите Бернарда Левина, который путешествует через Пиренеи в шортиках, стоит на вершине горы такой весь одинокий, а вы знаете, что за ним там пара лимузинов, ассистенты с термосами, оператор и прочие, это выглядит по-идиотски.
Quando vemos Bernard Levin a atravessar os Pirinéus, em calções, completamente sozinho e sabemos que, por detrás dele, estão duas limusinas cheias de bebidas quentes, os operadores de câmara, etc., percebemos que aquilo é uma farsa.
"Искренне Ваш..." И так далее, и так далее.
"Sinceramente", etc.
Было дано множество обещаний, и т.п.
Muitas promessas foram feitas, etc.
Наркотики, отмывание денег и т.д.
Droga, dinheiro "lavado", etc.
Пpeдпoложим, oни xoтят eгo yбить. Итaк, oн чeлoвeк, oн cмepтeн, вce мы cмepтны.
Ele é um homem, é mortal, todos nós morremos, etc... e ele morreria de qualquer forma, mais cedo ou mais tarde.
Bcex этиx кoлecикoв, винтикoв и всeгo пpoчeгo...
É um assunto complicado, etc... Acho que é melhor deixarmos como está.
"Bвидy тoгo, чтo Aнглия - нaш дaнник, и нaша дpyжбa пaльмoю цвeтeт... и тaк дaлee... нeмeдля пo пpoчтeнию сeгo пoдaтeлeй oзнaчeннoй бyмaги, a этo Poзeнкpaнц и Гильдeнстepн, пpeдaть нa мeстe смepти бeз cyдa".
'Como a Inglaterra é o tributário fiel da Dinamarca... e o amor entre ambos floresce como a palmeira, etc... ao ler o conteúdo desta carta, sem mais demora... os seus portadores, Rosencrantz e Guildenstern,... devem ter morte imediata.'
Мэгги, Марго, Мардж и так далее.
Maggie, Margot, Madge, etc.
- Короткая речь, типа : " Работа.
- Um pequeno discurso, etc.
Ну, согласно пожеланиям вашего отца, "через тернии - к звёздам", мы думали, эээ, об отделе упаковки.
Bom, por sugestão do seu pai, para começar por baixo, e subir, etc., pensámos na secção dos embrulhos.
Подарки и тому подобное.
Prendas, etc.
Кроме того, его работа... причёски и прочее... говорят о нём, как о крайне подверженном фантазиям... существу.
Além disso o trabalho dele, as esculturas, cortes de cabelo, etc., indicam que tem uma personalidade... altamente imaginativa.
- Ни в Чикаго, ни в Нью-Йорк, ни в Нэшвил.
Não há nada para Chicago, Nova Iorque, Nashville, etc.
В конверте билет и паспорт недоумка..... и кредитные карты.
Neste envelope está, o bilhete. O passaporte do idiota... os cartões de crédito etc. etc.
Не устраивали вечеринок? А как насчет того банкета с шампанским, музыкантами и святыми?
Então e aquela demos com champanhe, os músicos, etc.?
Чтобы придать товарный вид.
... por causa do mercado, etc.
арлито, мне пора на игру... ≈ сли понадобитс € телохранитель - зови.'орошо?
- Carlito, tenho de voltar ao jogo. Se precisares de alguma coisa, guarda-costas, etc., avisa. - Liga-me.
Плюс дармовое отопление, свет и так далее.
E tens o aquecimento, a luz, etc.
"... чести виновного... " и так далее.
"e no estado de ira ocasionado pela ofensa a sua honra, etc. etc..."