Festa tradutor Português
18,804 parallel translation
Добро пожаловать, здоровяк.
Bem vindo à festa grandalhão.
У меня сегодня вечеринка.
Vou fazer uma festa, hoje à noite.
Веселитесь, блядь.
Desfrutem da porra da festa.
Либо приходишь на вечеринку в качестве моей девушки, либо между нами все кончено.
Vens à festa como minha namorada ou acabamos tudo.
Надо было знать, ничего хорошего не выйдет, если знакомишься на пафосной вечеринке З-Корп.
Devia ter sabido. Conhecer-te enquanto trabalhava numa festa pretensiosa da E Corp não era um bom prenúncio.
Встреча с тобой на той вечеринке многое для меня изменила.
Conhecer-te naquela festa mudou algo em mim.
Тебе крышка.
Acabou-se a festa.
Вечеринка в честь конца света с DJ Мобли.
Uma festa de fim do mundo com o DJ Mobley.
Твой друг умер, и это грустно, однако, лучшее что могло бы произойти, если бы ты нашел, чем поделиться со мной имена, люди, любая информация о той вечеринке, все что поможет нам.
O seu amigo está morto e isso é triste. Mas neste momento, o melhor que podia acontecer era você dizer-me qualquer coisa... Nomes, pessoas, qualquer informação que possa dar-nos sobre essa festa ajudaria.
Я из тех парней, что на вечеринках в центре внимания.
Sou do tipo "rei da festa".
Если честно, я уже была практически готова засунуть все прибамбасы Дикой Хейли в мусорку.
Sinceramente, tenho estado a preparar-me para que Haley selvagem deite fora os seus sapatos de festa.
Нет никакой вечеринки!
Não se passa nada! Não há festa nenhuma!
Я знаю, что вы двое замутили вечеринку.
Eu sei que fizeram uma festa.
Я не "мучу" вечеринку, Клэр.
Eu não "faço" uma festa, Claire. É verdade.
. Конечно, замутить вечеринку было риском, но двое горячих учениц по обмену только что появились в школе.
Sim, foi arriscado dar uma festa, mas acabaram de chegar à escola duas estudantes estrangeiras sexys.
Так что мы споили Лили всю содовую, что она могла выпить и замутили вечеринку.
Então, subornámos a Lily com refrigerantes e demos uma festa.
Ребята, а когда мы будем играть в Семь минут в раю?
Rapazes, quando é que jogamos ao "Bate Pé"? Vamos passar a festa lá para cima!
А это что? Это звуки вечеринки, Глория, а?
É o som de uma festa, Gloria.
Извини за стол, Льюис.
Desculpa pela mesa, Lewis. Vou a outra festa.
- Там наверху вечеринка.
- Uma festa lá em cima.
♪ Это вечеринка в аду ♪ ♪ и напитки струятся рекой ♪
Há uma festa no inferno e as bebidas não param
- А я нет. Мы оба знаем, почему они спрашивают.
Não podem usar o apartamento de cima para uma festa pós baile.
Родители Сенджея закатили ему трёхдневную вечеринку в честь его возвращения.
Os pais do Sanjay vão fazer-lhe uma festa de boas-vindas de três dias.
Ты одеваешься как персонаж Бродвея противоположного пола, и даже нет достойной еды.
É a festa ideal se for um travesti com um maxilar partido.
Но никто, никто не знает, как веселиться так, как мы.
Mas ninguém, ninguém sabe como fazer uma festa como nós fazemos.
Так... вот тебе и вечеринка, да?
Então... grande festa, não é?
По-моему, вечеринка только начинается.
Tenho a sensação que a festa está apenas a começar.
Хочу сказать под запись, что это не мой вид вечеринок.
Apenas gostava que ficasse registado que este não é o meu tipo de festa.
У них была вечеринка на Марди Гра в отеле "Алистер"!
Eles fizeram uma festa do Mardi Gras no Hotel Alastair!
Вечеринка, на которой была твоя жена в ночь своей смерти.
Festa em que a tua esposa participou na noite em que morreu.
Сказали, женщина с депрессией в прошлом использовала вечеринку братства, чтобы покончить со всем.
Disseram-me que uma mulher com um histórico de depressão usou uma festa da fraternidade para acabar com tudo. Eu...
Прайд не говорил со мной, потому что я не был на той вечеринке.
O Pride nunca falou comigo porque nunca estive na festa.
На гостей вечеринки есть что?
Alguma coisa dos convidados da festa?
Майк Спар. Его жена совершила... самоубийство на праздновании Марди Гра.
A esposa cometeu... suicídio numa festa do Mardi Gras.
Подобная вечеринка?
Uma festa como essa?
Я знаю, ты был на той вечеринке.
Sei que estavas naquela festa.
Когда я ушёл с вечеринки, я припоминаю, что видел парней с его женой.
Quando sai da festa, lembrei-me que vi alguns tipos com a tua esposa.
Там проходит вечеринка мэра.
Foi onde foi a festa do presidente da câmara.
Давай шиканем и поедем на автобусе для вечеринок.
Vamos em grande estilo e apanhamos um autocarro de festa.
Я танцевала в автобусе для вечеринок около года, не ради денег.
Dancei num autocarro de festa durante um ano, Não foi por dinheiro.
Мы не станем брать автобус для вечеринок.
Não vamos apanhar um autocarro de festa.
Так, так, помнишь автобус для вечеринок, который я никогда не хотела, а ты, наверное, не хочешь сейчас?
Está bem, lembras-te daquela festa no autocarro que eu nunca quis e tu, provavelmente, não queres agora?
Впервые автобус для вечеринок не может исправить все мои проблемы.
É a primeira vez que uma festa no autocarro não resolveu todos os problemas que tenho.
М : Видишь ли, я хочу... чтобы ты устроил для меня вечеринку.
Sabes, o que quero... é que me faças uma festa.
Это не мой день рождения. И я настоятельно просил вас не устраивать приветственных вечеринок.
Não é o meu aniversário e eu disse nada de festa de boas-vindas.
Вечеринка в самом разгаре, сэр.
Senhor, a festa está a bombar.
День рождения, да?
Uma festa de anos, certo?
Кто-то закатил вечеринку.
Alguém está a dar uma festa.
Дорогая.
- Há uma festa lá em cima.
Вы кто вообще, итальянцы?
Faremos uma grande festa, a não ser que destruam tudo antes.
Продолжаем вечеринку.
Deixa a festa continuar.