Glamour tradutor Português
101 parallel translation
Первый шаг по дороге к славе... нет острых ощущений, нет очарования, и так интересно возвращаться в школу! "
O primeiro passo para a glória. Diretamente, sem glamour, e tão excitante quanto o regresso à escola!
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Nunca conheci a Viena de antes da Guerra com a música de Strauss, o seu glamour e encanto fácil.
Моё первое любовное свидание.
A minha primeira relação de glamour.
# Очарование среди сосен!
Glamour nos pinheiros!
" то, и отказатьс € от всей роскоши?
O quê, abandonar todo este glamour?
У мамы был журнал "Гламур". Я начал его листать.
A minha mãe tinha uma revista Glamour e comecei a ver as fotos.
Гламур?
Glamour?
Там лежал журнал моей матери. "Гламур". Я стал его пролистывать.
A minha mãe tinha uma revista Glamour, e comecei a ver as fotos.
"Гламур"?
Glamour?
- Ты хотел гламура. - Ты получил гламур.
Querias'glamour'.
- Здорово.
- lsso é que é glamour.
В общем каждый день, приходя домой после школы, я пролистывала мамины модные журналы...
De qualquer das maneiras... todos os dias depois da escola, eu vinha para casa e... tu sabes, virava as páginas das revistas da minha mãe a Vogue e a Glamour...
Такие шикарные женщины необходимы в подобных местах.
É o tipo de glamour que este sítio precisa. - E quem é o homem que está com ela?
Или мечтаешь о великолепном вдохновении.
Você sonha com "glamour"? Excitação?
Это только образ, да.
É apenas um glamour, sim.
Ой, это только с виду.
Não te deixes enganar pelo glamour.
Так ты думаешь, это всё из-за внешнего вида?
Acha que isto tem a ver com glamour?
Мы - черные собрались вместе и решили...
Sente o glamour. Nós, os negros juntámo-nos e decidimos...
Лоис, я зашла отдать свежие снимки и позвать на следующую сессию... для журнала "Гламур", в понедельник.
Trouxe-te as fotos e arranjei-te uma sessão na "Glamour".
Я полновата, я не стильная и мало что смыслю в моде но я неглупа. - Я все схватываю на лету. - Я получил эксклюзив на Кавалли для Гвинет.
Não sou magrizela nem tenho glamour e não sei grande coisa sobre moda mas sou inteligente, aprendo depressa e trabalho muito.
Ну так... эта работа и впрямь такая очаровательная, как ты ожидала?
Então, este trabalho tem tanto glamour como achavas que ia ter?
Специально для домохозяек у нас есть... Редбук, Гламур, "ВОГУЭ"...
Para a dona de casa temos a "Redbook", a "Glamour", a Voguiu.
Американцы никогда не отличались особой гламурностью или романтизмом.
Os americanos nunca tiveram qualquer glamour ou romance.
Где весь этот восторг, о котором я читал, когда рос, где гламур?
Onde estão a aventura e o "glamour" sobre o qual li toda a vida?
Девушке около 30 лет, брюнетка, на 8-м месяце беременности если кто-нибудь узнает её, пожалуйста..... мой очаровательный кадр в новостях уже с 10-й раз.
Tem 30 e poucos anos, é morena, e está grávida de 8 meses. Se a reconhecer, por favor... A minha fotografia de glamour já apareceu nas notícias pelo menos uma dúzia de vezes.
Кому-то секс, гламур или слава.
o glamour ou a fama.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой. Привлекательный подтекст гламура и богатства.
com a insígnia Regal é uma implicação atractiva de glamour e riqueza.
868.5 ) } И... пускай звонит... некоторые девочки пошли... случайно увидела эти фото... потому что у тех девушек на фото были видны ложбинки.
Não importa, algumas dessas garotas foram na Glamour Photos, para tirarem fotos e agora elas estão nos trazendo as fotos, e Joan Epperman, sabe o Joan, teve que dar uma olhada nas fotos e rejeitá-las porque elas valorizavam o decote.
И пусть от съемок остались не лучшие воспоминания, все пришли, чтобы насладиться блеском кинопремьеры в Кэмдене.
Apesar do mau gosto que todos tinham na boca por causa das filmagens, vieram apreciar o glamour de uma estreia de filme em Camden.
Когда родители расходятся, а ты еще маленький, они решают, кому достанешься ты.
Apesar dos vários dissabores que houve durante as filmagens, todos vieram desfrutar do glamour de uma estreia. Aqui vêm duas estrelas do filme :
Бедняжка Дженни... весь этот гламур чуть не довёл ее до каталажки.
Pobre Jenny... Aquele glamour todo quase a levou para a prisão.
А где гламур?
Onde está o glamour?
Пока Рудо играет в Атлетико Нопалерос, Курси тоже будет играть, Но уже в составе национальной сборной - И кроме того, он влюбился!
O Cursi devia continuar a jogar como o irmão no Atlético Nopaleros, mas trocou a selecção pelo amor, aparecendo com a namorada nas revistas vivendo um sonho rural de glamour que lhe está a dar cabo do talento.
Как только гламур уходит, остаются номера отелей, аэропорты.
Uma vez que se acaba o glamour, são só quartos de hotéis e aeroportos.
Хотя со следующей недели у меня будет работа поэффектней.
Embora, que a partir da próxima Segunda, vou fazer algo com mais glamour.
Начал свою речь и отвлекается на яркий свет.
Começou o seu discurso e distraiu-se pelo glamour.
Поэтому я променял богатство и престиж докторской профессии на всё то очарование, которое ты здесь видишь.
Troquei o dinheiro e o prestígio de ser médico por todo o glamour que você vê aqui.
Я думаю, этот фильм должен быть, поистине красивым, гламурным, ну, знаешь, как "Расплата", О, я обожаю этот фильм.
Acho que este filme devia ser, sabes... mesmo lindo e cheio de glamour, como "Expiação", meu Deus, adoro esse filme.
Фильмы - это деньги, женщины, шик... - и снова женщины.
Os filmes levam ao dinheiro, a mulheres, a glamour, mais mulheres.
Должна признаться, я ждала, что вы наведете немного лоска.
E devo confessar que achei que iriam acrescentar glamour.
Это очарование движения...
É o glamour da mobilidade.
- Не особо гламурно.
- Não tem glamour.
- Мне не гламур нужен.
- Não procuro glamour. - Dra. Benford?
Вдохновившись лирикой мисс Гаги, я написал режиссерские пояснения. О славе, гламуре и помешательстве на новеньких блестящих вещах.
Inspirado nas letras da Menina Gaga, escrevi uma sátira sobre a fama, o glamour e a obsessão da nossa sociedade pelo brilho de coisas novas.
Ты и мир гламура не сочетаются.
Tu e o glamour não combinam.
Не очень-то это похоже на волшебство, которого я ждал от путешествий во времени.
Não é exactamente o glamour que esperava de uma viagem no tempo.
Люди видят только причудливые небоскребы.
Todas as pessoas vêem apenas o glamour das torres de escritórios.
Гламур?
- Glamour?
Он только украшает это общество.
Dá mais glamour ao encontro.
Какой класс!
Que glamour!
А я думал модельный бизнес такой гламурный.
E eu a pensar que a vida de modelo era só glamour. - Nem todos são predadores.