Gula tradutor Português
43 parallel translation
Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Gula não costuma misturar com as minhas ocupações usuais. Que seja a vontade de Deus.
Эта шведская 4-х шиллинговая, отпечатанная в 1854-м году.
Este sueco, de quatro shillings... chamado "Da Gula Fyraskillingen"... foi impresso em 1854.
Это нашли за тем же холодильником... написано жиром.
GULA Isto estava atrás da mesma geladeira... escrito com gordura.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula. Cobiça. Vaidade, luxúria... e inveja.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Isso mesmo. Mas lá, vaidade vem primeiro, não a gula.
Я объелся.
Foi da gula.
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
O importante é a maneira como os mata. Mata um pela gula, ganância... sensual, feio, dorminhoco dengoso e tímido.
Безнравственность, идолопоклонство, магия, обжорство и пьянство.
Luxúria, idolatria, feitiçaria, gula e embriaguez.
Это жадность.
É gula.
Зто правда. "Королева Бандитов" - зто обитель беззакония, расфуфыренная шлюха, вовлекающая людей во грех, возбуждая в них порок жадности своиМи обещанияМи легкой наживы. О, да.
É verdade que o "Bandit Queen" é um antro de pecado, de imoralidade, induzindo as pessoas a pecar despertando-lhes o vício da gula, prometendo-lhes ganhos fáceis.
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство.
Então temos orgulho, raiva, inveja, gula.
Больше - было бы обжорством.
Mais, seria gula.
- И обжорство - тоже.
A gula, também.
Чревоугодие, Гордыня, Вожделение...
Gula, orgulho, luxúria.
Этот вкус только что вызвал у меня пристрастие к сладкому.
O delicioso sabor acabou de impulsionar a minha gula.
Его коснулось Чревоугодие. Да мне насрать!
Ele foi tocado por uma gula terrível.
Да же ты - ходячая реклама... чревоугодия и похоти.
És praticamente um cartaz andante de gula e luxúria.
Конечно, если причина такого состояния - гормональные нарушения, а не лень и обжорство, Я отзываю этот комментарий.
Mas claro, se é resultado de uma condição glandular e não de preguiça e gula, retiro esse comentário.
Преждевременная смерть этого человека, как вам всем должно быть ясно, наступила в результате... чревоугодия!
Este homem teve uma morte súbita e prematura... foi, como deveria ser óbvio para todos vós... resultado directo da gula!
Это Трехзевый Цербер страж третьего круга.-Чревоугодие
É Cérbero, o guardião do terceiro círculo... Gula.
И это будет их судьбой Третьего Круга - Чревоугодие пролегает в животе Цербера
E também é o teu destino, porque o verdadeiro círculo da Gula reside no interior do corpo de Cérbero.
Обжорство было мое преступление, И здесь я по-прежнему кожа да кости.
A gula foi o meu pecado, e aqui estou, só com a pele e o osso.
Больше похоже на обжорство.
Gula, mais provavelmente.
Было сказано, что это от обжорства.
Disseram, que foi da gula.
Игры по обжорству начинаются сегодня в полдень.
Os Jogos da Gula começam esta tarde.
Он вернулся обратно на Игры.
Ele está nos Jogos da Gula.
Любоваться чужой женой приятно, но предаваться чувственному желанию - это порок, своего рода чревоугодие, и злоупотребление чем-то священным, что нам дано, так что мы должны выбирать одного человека, с которым будем реализовывать свою человечность.
Admirar a mulher de outro homem é agradável, mas desejo sensual para satisfazer o bem estar próprio é ganância, um tipo de gula, e um uso impróprio de algo sagrado, o qual nos foi dado para que pudéssemos escolher a pessoa para preencher a nossa humanidade.
Обжорство.
Gula.
Хлои Рудольф, за столом с десертами - чревоугодие.
A Chloe Rudolph, numa mesa de doces, gula.
Я думаю вы завладели ими, а затем, я думаю, вы наказали их за грехи.
Gula. Acho que está obcecado e quer puni-las pelos seus pecados.
Очевидно, наш парень очень любит пробовать кошечек на зубок
Aparentemente, o teu homem tem uma gula por gatinhos fofinhos.
Когда Док и Денис пришли, дело было не только в голоде.
Quando o Doc e o Denis apareceram naquela noite, não traziam apenas a habitual gula da passa.
И я не дам твоему обжорству всё уничтожить. Даже не надейся.
E se achas que vou deixar a tua gula destrui-la, estás muito enganado.
Время, которое мы тратим на перекладывание вилки, не дает нам предаться чревоугодию.
O tempo demora a transferir impede que nos rendamos à gula.
Третий круг — чревоугодие, где грешники валялись в грязи под дождём.
O terceiro círculo era a gula, onde pecadores seriam molhados e se afogariam na lama.
Королева и аристократия... должны заплатить за свою жадность!
A rainha e seus amigos aristocratas devem pagar o preço da gula.
Я советую тебе взять его... Пока одна из твоих соседок по блоку размером плюс не начнет заявлять, что это для ее наеденного ребенка.
Sugiro que vás buscá-lo, antes que uma das tuas colegas avantajadas diga que é para a barriga da gula.
Приступы булимии бывают?
Tem ataques de gula? - Não.
Тупо копить деньги - это чревоугодие.
Acumulação sem fim é gula.
Чревоугодие выедает изнутри, а если отдавать - наоборот.
A gula o deixa vazio, dar dinheiro é o contrário.
Я внушаю тебе низменные чувства.
No fundo, só te inspiro maus sentimentos. E também a gula e a luxúria.
"Чревоугодие". "Скупость". "Уныние".
GULA, AVAREZA, PREGUIÇA, ORGULHO, INVEJA, IRA
Гомерчик, я наконец-то поняла чревоугодие.
Homer, finalmente entendo a gula.