Has tradutor Português
774 parallel translation
- You heard he has a temper
Certo! Soube que é temperamental.
Life has a way of confusing us
A vida tem um jeito de nos confundir
God has made a man today
Deus hoje fez um homem
God has given you
Deus deu-me você
Смеешься, да? Но это правда. Когда-нибудь ты сам увидишь.
Tu ris-te mas é verdade, um dia hás-de ver.
Давай! Галопом!
Ainda hás-de galopar.
- Убери клешни, своё получишь.
Não se esqueçam, por seis! - Hás-de ter a tua parte.
Прощай, Томми. Ты ведь вернешься... потом, когда все уляжется?
Depois, quando isto passar, hás-de voltar.
Придет и твое время.
Tu hás-de ter a tua vez.
И если поверишь, то пойдешь, независимо от того, что говорят все доктора.
E se a tiveres, hás-de voltar a andar, não importa o que os médicos digam.
Ты увидишь на горе первый расцветший нарцисс.
Hás-de ver o primeiro narciso a florir, lá fora na montanha.
Когда-нибудь вы это поймете.
Um dia hás-de descobri-lo.
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
Se o avião partir e não estiveres com ele, hás-de arrepender-te.
Ты скоро вернёшься.
Hás-de conseguir voltar.
Хорошая идея. Ты найдешь хорошую работу где-нибудь ещё.
Hás-de arranjar um bom trabalho algures.
* * Принцесса, это видит и слепой
E uma coroa hás-de ter
Познакомишься, тоже полюбишь.
Também hás-de gostar, quando a conheceres.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Hás jurado cumprir nossos intentos assim como guardar segredo do que te confiamos.
Что, государь? Нортемберленда видел? Что-то он задумчив.
Hás visto o melancólico senhor de Northumberland?
У тебя хорошие задатки, сынок, у тебя все получится.
Tens bons reflexos. Bo. Hás-de sair-te bem.
Найдешь себе другую.
Hás-de encontrar outra pessoa.
Дорогая, все будет!
Meu amor, hás-de tomar banho.
Ты еще поплатишься за зто!
Hás-de pagá-las caro!
Тебе вспомянется!
Hás-de arrepender-te!
Ишо отольются вам наши слезы!
Hás-de pagar as nossas lágrimas!
Когда у тебя будут дети, поймешь!
Hás-de ver.
огда-нибудь ты там будешь.
Hás-de lá ir um dia.
Знаешь, какие красивые письма он пишет!
Hás-de ver que cartas bonitas me escreve.
Улыбайся, сынок. Всё у тебя получится.
Aguenta a cabeça erguida, hás de sair-te desta.
- Молодость дается только раз.
Nunca mais hás de ser jovem.
Разбойник, ты поплатишься за зто!
Bandido, hás-de pagar-mas!
Ты повзрослеешь, Трелан, и ты поймешь.
- Hás-de crescer. Hás-de entender.
Ты все равно станешь моей женой!
Hás-de ser minha!
- Конечно, будешь.
- Hás-de casar comigo.
Тебе там понравится за 20 лет.
Hás-de gostar... daqui a 20 anos.
Ты вернешься к людям.
Hás-de voltar para os Seres Humanos.
Зачем они тебе?
Porque hás-de vesti-las?
На страшном суде вы за это ответите!
Hás-de pagá-las no dia do Juízo.
Узнаешь.
Hás-de descobrir.
Я еще тебя достану!
Um dia hás-de pagá-las! Idiota!
Будет время - сыграешь.
Hás-de tocar-me uma melodia.
Вы привыкнете скоро.
É algo a que te hás-de habituar.
Зачем я должна вымещать на тебе все мои капризы и зависить от тебя?
Porque é que tu me hás-de aturar as crises e as chatices?
Далее в эфире - ария скрипучего матраца. Давай, чувак.
Depois hás-de ouvir um duelo de cama.
- Но вы никогда не выпьете из этого стакана.
- Mas nunca o hás-de beber.
Еще спасибо скажешь.
Ainda me hás-de agradecer.
А он говорит :
Hás-de compreender.
Что это вы затеяли, Профессор?
O pior é que nunca te hás-de perdoar a ti próprio. Estou a ver-te na prisão, a baloiçar sobre a tua própria trampa!
Почемч ты должна воспитывать ребенка одна?
Porque hás-de educar sozinha o filho?
Ты будешь претендентом.
- Hás de ter a tua oportunidade.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.