Hhm tradutor Português
63 parallel translation
Слушайте, я знаю, что ХХМ - блестящая компания. Она под завязку набита адвокатами, и по сравнению с ними я как... Как детский лимонадный киоск, пытающийся тягаться с Уолмартом.
Eu sei que a HHM é fantástica e tem imensos advogados e comparado com eles, eu sou um miúdo a vender limonada e a competir com a Walmart, mas a questão é :
То есть, меня оштрафуют за то, что у нас одна фамилия с партнёром ХХM?
É suposto ser punido por ter o nome de um dos sócios da HHM?
Нет, да, ХХМ - опора сообщества, да.
Não, sim, a HHM é um pilar da comunidade.
Ведь если Чака отправят на лечение, я стану законным опекуном и смогу вывести его долю из ХХМ.
Se o Chuck for internado, eu passo a ser o tutor dele - e iria vender a parte dele da HHM.
Серьёзно. Но ты же знаешь, что я много вложила в ХХМ.
A sério mas sabes que investi muito na HHM.
Когда мы в последний раз говорили, вы были настроены вы твёрдо стояли на том, чтобы вас представляли HHM.
Da última vez que falámos, estavam muito entusiasmados... Vocês insistiram em ser representados pela HHM.
Я знаю, что прошу многое, но пожалуйста убеди их вернуться в ХХМ.
Eu sei que é pedir muito, mas tens de os convencer a voltar para a HHM.
Я весьма рекомендую вам вернуться в ХХМ.
Recomendo-os a voltar à HHM.
Вы не сможете прятать большой мешок наличных всю жизнь, и уж точно вы не сможете их потратить. Так что, возвращайтесь в ХХМ, извинитесь перед мисс Уэкслер, и ради всего святого, согласитесь на это сделку.
Não podem esconder um saco de dinheiro para sempre nem serão capazes de o gastar, por isso, voltem à HHM, desculpem-se à Ms. Wexler e, pelo amor de Deus, aceitem o acordo.
Передать в ХХМ.
Encaminhá-lo à HHM.
Передача этого дела в ХХМ это благо для наших клиентов.
Entregar o caso à HHM é para o bem deles.
Отдаём дело ХХМ?
Entregamos o caso à HHM?
Ким и Дениел, возьмите список клиентов, подписанных Джимми, представьтесь от лица ХХМ.
Kim e Daniel, peguem na lista dos clientes do Jimmy. Apresentem-se como sendo da HHM.
Чак согласится. ХХМ не считает это этичным.
- A HHM não acha isso ético.
Ты забудешь про Хэмлина и ХХМ.
Deixas o Hamlin e a HHM para trás.
Мы уже обсуждали всё это, все причины, по которым я никогда не уйду из ХХМ.
Já falámos sobre as razões pelas quais nunca vou deixar a HHM.
Ему придётся уступить, или ХХМ конец.
Ele tem de ceder, senão a HHM vai à falência.
Легко. Ну то есть, блин, тот приём, что тебе устроили в ХХМ вчера. Как насчёт этого, а?
Olha só como te receberam ontem na HHM, o que achaste?
Полный вестибюль ХХМ, аплодирующий тебе.
O átrio da HHM a aplaudir-te.
Я отдаю дело ХХМ.
Vou dar o caso à HHM.
Дело Cэндпайпер. Оно становится слишком большим для HHM.
O caso da Sandpiper está a ficar demasiado grande para a HHM.
Чак тут ничего не решает. Ты будешь работать не в HHM, Чак не может указывать Дэвису и Мэйну, кого им нанимать.
Não trabalharias para a HHM e o Chuck não pode dizer à Davis e Main quem contratar.
Ребята из "ХХМ" работают блестяще.
Quero dizer, os tipos da HHM estão a fazer um excelente trabalho.
Проверкой документов будет заниматься "ХХМ".
A revisão de documentos será coordenada através da HHM.
Может, мне тоже из "ХХМ" уйти и найти в "ДМ" местечко поуютней?
Talvez devesse sair da HHM e apanhar o agradável comboio da D M.
- Мы будем сообщать все "ХХМ" - -
- Informaremos a HHM sobre...
Я здесь, чтобы помочь вам и "ХХМ" выиграть у "Сэндпайпера". В этом все дело.
Estou aqui para vos ajudar e à HHM a ganhar o caso Sandpiper.
Нас застали врасплох на глазах у коллег, а это, как ты сама знаешь, плохо отражается на "ХХМ"
Fomos apanhados desprevenidos diante da outra firma. E não preciso de lhe dizer que isso não é bom para a HHM.
Так вы работает в "ХХМ" уже 10 лет?
Então, está na HHM há quê, 10 anos?
Мне повезло. "ХХМ" платили за мою учебу, когда я была у них.
Tive muita sorte. A HHM pagou-me o curso de Direito, enquanto trabalhava.
У меня нет жалоб на "ХХМ".
Não tenho qualquer queixa em relação à HHM.
Будьте уверены, мы не ждем никакой информации о стратегии "ХХМ".
E não esperaríamos que nos desse informações sobre a estratégia da HHM.
Я многим обязана "ХХМ".
Devo muito à HHM.
К тому же "ХХМ" все больше выглядит бесперспективным местом для меня.
Além disso, a HHM parece cada vez mais um beco sem saída para mim.
Разумеется, я не подам в суд на "ХХМ".
E não vou processar a HHM, com toda a certeza.
Месяцы работы для "ХХМ".
Meses de trabalho para a HHM.
В отличие от пяти лет до никогда в "ХХМ".
Ao contrário de entre cinco anos e nunca na HHM.
"Швайкарт и Коукли" заплатят твой долг "ХХМ" и сделают партнером через два года, верно?
A Schweikart Cokely pagará a tua dívida à HHM e far-te-á sócia dentro de dois anos, certo?
От "ХХМ"?
Da HHM?
Таким для вас будет "ХХМ".
A escolha segura para vocês seria a HHM.
У меня был ответ на каждый вопрос, каждое опасение, и я не поливала "ХХМ" грязью.
Eu tinha uma resposta para cada pergunta, para cada preocupação, e não falei mal da HHM, de todo.
Я сказала, что я была той причиной, по которой они пришли в "ХХМ".
Quero dizer, porque contrataram a HHM, para começar? Por minha causa. Então...
И не волнуйтесь, я не пришел, чтобы расхваливать достоинства "ХХМ".
E não se preocupem, não estou aqui para enaltecer as virtudes da HHM.
Они остаются с "ХХМ".
Vão continuar com a HHM.
- Что произошло с "ХХМ"?
- O que aconteceu à HHM?
Говард сказал, что ты ушел из "ХХМ".
O Howard disse-me que te demitiste da HHM.
Так ты- - Ты уходишь не только из "ХХМ", но и из юриспруденции?
Então, reformaste-te, não só da HHM, mas da advocacia?
Ким заслужила "Меса-Верде", не ты, не "ХХМ".
É a Kim que merece o Mesa Verde, não és tu, não é a HHM.
Знаю, вы друзья в HHM, и они ведут хорошую игру, но все равно...
Eu sei que tens amigos na HHM e eles têm muita lábia, mas vá lá...
И весьма пагубно для репутации "ХХМ".
E extremamente prejudicial para a reputação da HHM.
Чак - партнёр HHM.
O Chuck é sócio da HHM.